KudoZ home » Spanish to English » Tech/Engineering

a presión

English translation: installed by force-fitting

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:55 Mar 24, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: a presión
Todas las piezas son desmontables y se colocan a presión.
Ignacio
English translation:installed by force-fitting
Explanation:
or, alternatively, " are force-fitted (into place)." Force-fitting is a standard concept in mechanical engineering and assembly work, and the term is applied to various types of parts that fit or snap into place when pressure is applied to them.
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 16:31
Grading comment
Thank you very much to all! I believe I should have provided more context, anyway. Some interpreted "a presión" as been related to (air/water) pressure, but I still found their answers very helpful!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nausing force/ pressed into place
Michele Minsuk
naAll pieces are removable and may be reassembled by snapping together.Toña Morales-Calkins
naI would say "snap into place"
Alexandro Padres Jimenez
naAll pieces come disassembled and can be snapped togetherCarlos Fernandez
naAll parts can be disassembled and are put in place using force
Lynda Tharratt
napressed together; placed by pressureOduvaldo Jardim
na"under pressure"Claudia RP
naunder pressureOscar Spraggon
naPlease se belowtina martinez-flint
nainstalled by force-fittingHeathcliff
naunder pressure or air pressureanac


  

Answers


11 mins
under pressure or air pressure


Explanation:
that is when the parts are assembled with a machine (gun) that uses air pressure to fix the parts (faster, and tighter)

anac
United States
Local time: 19:31
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins
"under pressure"


Explanation:
Same as above. This can be easily
found in a dictionary¡ (Harper Collins)

Claudia RP
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins
under pressure


Explanation:
But according to text to be translated, the phrase could be "press the pieces in place"

Oscar Spraggon
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins
Please se below


Explanation:
Considering the context, I would translate it as "applying pressure"
i.e. "all the pieces (or parts) are detachable and are arranged (or put together) by applying pressure.



    COLLINS Dictionary
tina martinez-flint
Local time: 19:31
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
installed by force-fitting


Explanation:
or, alternatively, " are force-fitted (into place)." Force-fitting is a standard concept in mechanical engineering and assembly work, and the term is applied to various types of parts that fit or snap into place when pressure is applied to them.

Heathcliff
United States
Local time: 16:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 843
Grading comment
Thank you very much to all! I believe I should have provided more context, anyway. Some interpreted "a presión" as been related to (air/water) pressure, but I still found their answers very helpful!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
pressed together; placed by pressure


Explanation:
All the pieces can be disassembled and they are pressed together.

Oduvaldo Jardim
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
All parts can be disassembled and are put in place using force


Explanation:
I think using force might be a better expression if the parts are not put together by a machine.

Lynda Tharratt
Local time: 19:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 258
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
using force/ pressed into place


Explanation:
You already have more that enough answers to choose from, but I definitely agree with this school of thought. If the pieces are removable, that the more extreme methods of pressure sound too permanent.
Good luck!

Michele Minsuk
Local time: 16:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
All pieces are removable and may be reassembled by snapping together.


Explanation:
Though you do already have a large number of similar answers to choose from, I believe this translation will give you the shades of meaning you are looking for.
a presión=(in this case) by snapping together
Good luck!

Toña Morales-Calkins
United States
Local time: 16:31
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
I would say "snap into place"


Explanation:
This is what instructions for toys and other assembly required products use.

Good luck!

Alexandro Padres Jimenez
Local time: 19:31
PRO pts in pair: 150
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
All pieces come disassembled and can be snapped together


Explanation:
Acabo de ver esto en un manual que estaba traduciendo. Espero que te sirva.

Carlos Fernandez
Local time: 18:31
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search