KudoZ home » Spanish to English » Tech/Engineering

puente grúa+pulpos. alimentador rascador de caenas

English translation: overhead/travelling crane

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:puente grua
English translation:overhead/travelling crane
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:43 Sep 19, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: puente grúa+pulpos. alimentador rascador de caenas
waste treatment equipment for moving and selecting
keith Absalom
overhead crane or travelling crane, pulp, chain scraper feeder
Explanation:
I think the last has a spelling mistake, could it perhaps be "cadena" instead of caena. I have translated it as cadena anyway! The "Puente Grua" for construction is bridge crane and for mechanical/Production it is overhead crane or travelling crane.
Hope this helps
best of luck
Selected response from:

Jenette Holyoak
United Kingdom
Local time: 11:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naoverhead crane or travelling crane, pulp, chain scraper feederJenette Holyoak
na1) bridge crane.....Heathcliff


  

Answers


28 mins
1) bridge crane.....


Explanation:
2) pulps
3) scraper feeder (see the web site below)

Re "caenas": Could this possibly be a misspelling of "cadenas" ("chains")?
If so, "alimentador rascador de cadenas" would be "chain-scraper feeder."





    Reference: http://www.industry-ln.ln.cn/gsqyjje/sy/dljx5.htm
Heathcliff
United States
Local time: 03:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 843
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
overhead crane or travelling crane, pulp, chain scraper feeder


Explanation:
I think the last has a spelling mistake, could it perhaps be "cadena" instead of caena. I have translated it as cadena anyway! The "Puente Grua" for construction is bridge crane and for mechanical/Production it is overhead crane or travelling crane.
Hope this helps
best of luck



    Routledge Technical Dictionary
Jenette Holyoak
United Kingdom
Local time: 11:10
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 351
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search