KudoZ home » Spanish to English » Tech/Engineering

malla de forjado

English translation: wrought-iron grating (or) forged grating

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:36 Sep 28, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: malla de forjado
stairs
keith absalo,
English translation:wrought-iron grating (or) forged grating
Explanation:
The first phrase, although less literal, is more common in English. This type of grating is often used in stairways located on industrial sites, partly for lightness and economy, and partly to prevent the pooling of liquids on the stair steps.

Cheers, HC
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 00:08
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nawrought-iron grating (or) forged gratingHeathcliff
naSee belowIvan Sanchez
nawrought iron gridxxxLia Fail
nacast (metal) mesh or wrought (metal) meshToña Morales-Calkins
na"forged mesh" is one solution. When they say "forjado",
Parrot


  

Answers


46 mins
"forged mesh" is one solution. When they say "forjado",


Explanation:
though, they don't really mean strictly forging, but general foundrywork, including casting (fundición) and "cerrajería" (which, once again, is not locksmithy when it comes to foundrywork, it could be wrought iron as well.) Since I have to work in a foundry sometimes, I got to see the false friends. Look at your context and see what item this could be (to me it sounds like the mesh you sometimes find on fire escapes). Well, you'd know better.

Parrot
Spain
Local time: 09:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7645

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
cast (metal) mesh or wrought (metal) mesh


Explanation:
Fornado is often used for any foundrywork, as my colleague above explained. I have most often seen and used the above suggestions as translations as in "cast iron mesh."

Suerte

Toña Morales-Calkins
United States
Local time: 00:08
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
wrought iron grid


Explanation:
This may be the flat part of a metal stairs, a 'see-through' metal grid serving as a step (steps), or else the 'platforms' (stairwells) where the stair turns.

Alternatively it may be 'mesh' but 'mesh' is very fine for wrought iron.

xxxLia Fail
Spain
Local time: 09:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1368

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
See below


Explanation:
I agree with the colleagues about the term 'grid', but I may add: 'catwalk grid', referring to the specific grid used.
Luck!

Ivan Sanchez
Local time: 03:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 168

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
wrought-iron grating (or) forged grating


Explanation:
The first phrase, although less literal, is more common in English. This type of grating is often used in stairways located on industrial sites, partly for lightness and economy, and partly to prevent the pooling of liquids on the stair steps.

Cheers, HC

Heathcliff
United States
Local time: 00:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 843
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search