KudoZ home » Spanish to English » Tech/Engineering

T._NICO

English translation: tamaño único

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:T._NICO
English translation:tamaño único
Entered by: Sarah Brenchley
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:02 Jan 1, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: T._NICO
The context is buliding construction in Spain.

The line reads: ALICATADO AZULEJO BLANCO 15x15 T._NICO

I do not know whether "T._NICO" is a typo, an abbreviation for "técnico," an abbreviation for a specific type or brand of tile, or something else.

Any help will be appreciated.
Frank Johnson
United States
Local time: 18:08
tamaño único
Explanation:
Seeing as it comes after the size of the tiles it could be that they are only available in this size.
Hope it helps.
Selected response from:

Sarah Brenchley
Local time: 01:08
Grading comment
Thanks very much for your suggestion. It fits the context. I am asking the agency to check with the client to make sure, but yours was the best suggestion that anyone had.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
natamaño único
Sarah Brenchley
natry TérmicoJaime Backal
nacould be the abbreviation for "técnico", though not a very usual oneTilsa Thomas


  

Answers


16 mins
could be the abbreviation for "técnico", though not a very usual one


Explanation:
it´s only a wild guess...

Tilsa Thomas
PRO pts in pair: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
try Térmico


Explanation:
I have reviewed many web sites that refer to alicatado and azulejos and have not found anything that looks like t._nico. In some cases, the azulejos have thermal characteristics, i.e. some insulating coating, etc., so possibly they are talking about TÉRMICOS. I would suggest that you are better off checking with your client. BTW, from the other questions that you ask, one can see that are a quite a few typos in the material you\'re tying to xlate.

Jaime Backal
Local time: 19:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
tamaño único


Explanation:
Seeing as it comes after the size of the tiles it could be that they are only available in this size.
Hope it helps.

Sarah Brenchley
Local time: 01:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 104
Grading comment
Thanks very much for your suggestion. It fits the context. I am asking the agency to check with the client to make sure, but yours was the best suggestion that anyone had.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search