Desvio modificado

English translation: modified rerouting

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Desvio modificado
English translation:modified rerouting
Entered by: xxxLia Fail
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:57 Jan 21, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: Desvio modificado
Telecoms text on the portability of telephone numbers.
Elsewhere in the text I have translated desviar as reroute, although divert also appears in some resources. Any help greatly appreciated,
Linebyline
United Kingdom
Local time: 09:18
modified rerouting
Explanation:
http://www.google.com/search?q=modified rerouting portable p...

The page above confirms 'rerouting'. The problem with 'divert' is that its noun form 'diversion' has another connotative meaning (of entertainment), so I imagine it's generally avoided, except as an occasional alternative verb to 'reroute'.
Selected response from:

xxxLia Fail
Spain
Local time: 10:18
Grading comment
Thank you for your help,
Jo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
namodified call divert
artyan
namodified rerouting
xxxLia Fail
namodified bypass
Douglas Polinder


  

Answers


1 hr
modified bypass


Explanation:
"Bypass" suggests a rejoining of the main trunk, whereas "reroute," "divert" do not. 'Desvío' was originally a railroad term, so it is appropriate to think of a rail network here.

Douglas Polinder
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
modified rerouting


Explanation:
http://www.google.com/search?q=modified rerouting portable p...

The page above confirms 'rerouting'. The problem with 'divert' is that its noun form 'diversion' has another connotative meaning (of entertainment), so I imagine it's generally avoided, except as an occasional alternative verb to 'reroute'.

xxxLia Fail
Spain
Local time: 10:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1368
Grading comment
Thank you for your help,
Jo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs
modified call divert


Explanation:
I believe that a good option will be to write «call divert» or «call diversion» (my web search for «call divert» and «call diversion» resulted in over 800 and 1,000 examples correspondingly, so this option looks very common), and to add «modified». The result will be «modified call divert» («modified call diversion»), which to me sounds acceptable.


Some examples of “call diversion” are:

"A Call Diversion re-routes incoming calls to an alternate phone number or to Voice Mail."
http://www-act.ucsd.edu/telecom/customersvcs/dvt.html

"... Call Diversion: diverted incoming calls to virtually any other telephone, including a mobile phone."
http://www.bt.com/archives/history/1994.htm

And, of «call divert»:

"The call divert service gives you the option of diverting every incoming call to which ever number you choose,..."
http://www.cosmote.gr/vasikesEn5.htm

"Most mobile phones support the Call Divert feature."
http://www.mobifone.vnn.vn/english/help_desk/becareful_using...

Regards.



    Web search
artyan
United States
Local time: 01:18
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search