08:31 May 24, 2000 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Magdalena Smoot | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | could it be "at the end" |
| ||
na | could it be "at the end" |
| ||
na | peg ? |
| ||
na | at the bottom of the interest rates |
| ||
na | ... below (under, or beneath) the interest rates |
|
could it be "at the end" Explanation: Perhaps at the end or bottom of a document showing interest rates? A little more context would help. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
could it be "at the end" Explanation: Perhaps at the end or bottom of a document showing interest rates? A little more context would help. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
peg ? Explanation: Physically it means "wedge" such as a chock placed at a wheel to keep a wagon from moving. If it is something holding interests rates in place, it might be something like a peg. In some documents "calce" means foot of the page, but that doesn't sound like the meaning here. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
at the bottom of the interest rates Explanation: However, more context would be helpful. Hope it helps. Good luck |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
... below (under, or beneath) the interest rates Explanation: I believe that in this case, al calce refers to the physical position on a page. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.