KudoZ home » Spanish to English » Tech/Engineering

zapata y arranque de pila; cuerpo de pila y cabeza

English translation: see below

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:45 May 28, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: zapata y arranque de pila; cuerpo de pila y cabeza
List of things that need to be done in building a viaduct.
Previous item is: perforacion, hincado, e inyección [drilling, driving, injection?]. Followed by
zapata y arranque de pila;
cuerpo de pila y cabezal
wendy griswold inc
English translation:see below
Explanation:
The context is pile construction, not batteries. "Zapata" is the driving shoe for the starting pile, "arranque de pila", the group of piles (piles are driven in patterns is the "cuerpo de pila" or it could mean the pile after the starting pile. "Cabezal" has more than one meaning, but in this context it is "pile cap", a block of concrete covering a group of piles to evenly distribute the load.
Selected response from:

Alvin Adams, Jr
Local time: 17:57
Grading comment
Very helpful, thanks
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nasee below
Alvin Adams, Jr
na"zapata y arranque de pila; cuerpo de pila y cabeza"
Ynesca


  

Answers


7 hrs
"zapata y arranque de pila; cuerpo de pila y cabeza"


Explanation:
zapata is "shoe". It is a term used while cementing. I would need more context. Feel free to contact me.

arranque de pila is "starting box" or "battery starter".

cuerpo de pila is: "battery case or body"

cabezal is: "cap" or "header" or "head" or "flange" again depending on the context.

Hope this is of help.

Ynesca
Local time: 18:57
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
see below


Explanation:
The context is pile construction, not batteries. "Zapata" is the driving shoe for the starting pile, "arranque de pila", the group of piles (piles are driven in patterns is the "cuerpo de pila" or it could mean the pile after the starting pile. "Cabezal" has more than one meaning, but in this context it is "pile cap", a block of concrete covering a group of piles to evenly distribute the load.

Alvin Adams, Jr
Local time: 17:57
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 222
Grading comment
Very helpful, thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search