claro(s)

English translation: >> see below <<

19:40 May 28, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: claro(s)
Estas dovelas se han previsto de 30 metros delongitud, es decir, la mitad de un claro normal del Viaducto..
P Berryman
English translation:>> see below <<
Explanation:
"As designed, these arches will be 30 meters long, or one-half the length of a standard viaduct span." -- Note that "dovelas" can also be transtated as "sets of arch stones" (if the viaduct is a masonry structure, which seems unlikely, given its length). -- The French term "voussoir" is also used routinely in English and American civil engineering to refer to the elements of an arch or span. (Incidentally, the English word "dowel" usually refers to a cylindrical piece of wood, of a size appropriate for use in cabinetry and carpentry. If the Spanish text were referring to a concrete dowel (which is extremely unlikely, given the context), it would have probably used the term "barra de trabazon.") Best, HC
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 19:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naspan(s)
Ivan Costa Pinto
na>> see below <<
Heathcliff


  

Answers


6 hrs
span(s)


Explanation:
"the forecast is that these dowels will have 30 meters long, which is to say, is half the size of a normal span of a viaduct"


    Reference: http://eurodic.echo.lu/cgi-bin/edicbin/EuroDicWWW.pl
Ivan Costa Pinto
United States
Local time: 22:08
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days
>> see below <<


Explanation:
"As designed, these arches will be 30 meters long, or one-half the length of a standard viaduct span." -- Note that "dovelas" can also be transtated as "sets of arch stones" (if the viaduct is a masonry structure, which seems unlikely, given its length). -- The French term "voussoir" is also used routinely in English and American civil engineering to refer to the elements of an arch or span. (Incidentally, the English word "dowel" usually refers to a cylindrical piece of wood, of a size appropriate for use in cabinetry and carpentry. If the Spanish text were referring to a concrete dowel (which is extremely unlikely, given the context), it would have probably used the term "barra de trabazon.") Best, HC

Heathcliff
United States
Local time: 19:08
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 843
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search