Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:48 May 28, 2000
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering
Spanish term or phrase:cimbra trepadora tipo cantilever
Dadas las caracteristicas geometricas de las pilas, se propone utilizar la cimbra trepadora tipo Cantilever...
Explanation: Here's my suggestion: "In view of the geometric characteristics of the piles, the use of a cantilevered self-raising arch-center has been proposed." -- "Cimbra" means "arch-center" (an English noun; "the falsework used to support masonry during construction of an arch"). -- Further noteworthy distinction: Falsework supports structural elements, whereas scaffolding supports workers. -- Best, HC
_Diccionario de Arquitectura, Construccion, y Obras Publicas_ (4th ed., Paraninfo, 1996) _Means Unabridged Illustrated Construction Dictionary_ (R.S. Means, 1991)
Heathcliff United States Local time: 07:47 Native speaker of: English PRO pts in pair: 843