10:27 Jun 2, 2000 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Alvin Adams, Jr (X) Local time: 06:40 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | The word compacidad should be "compactidad" |
| ||
na | See below |
|
The word compacidad should be "compactidad" Explanation: "La compacidad medida por el número de golpes para la hinca de los muestreadores cuchara y limpiador dividido es variable y según estos está entre media y compacta." "The spread, measured by the number of strokes required for the bending of the spoon and the spilt cleaner is variable and according to these, it is between middle and compact" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See below Explanation: Your document describes a standard field soils test. "The compaction measured by the number of blows for the driving of the split spoon sampler and Shelby tube is variable, and according to these, is between medium and compact." The cleaner referred to is called a Shelby tube. For a detailed description of the process, refer to the URL below. Good Luck! Reference: http://www.ce.vt.edu/enviro2/smprimer/core/core.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.