KudoZ home » Spanish to English » Tech/Engineering

componentes y primeros equipos

English translation: "automotive industry components and primary equipment"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:41 Jun 3, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: componentes y primeros equipos
El contexto: una empresa que diseña y fabrica troqueles paras prensas de estampación, así como piezas, "componentes y primeros equipos para la industria de la automoción".
Philip B. Freyder
English translation:"automotive industry components and primary equipment"
Explanation:
If it were "automación" industry, then the translation would be "automation industry" Your spelling indicates that it most probably means "automotive". If you are dealing with automobile industry, then consider my suggestion. Otherwise, consult with your client as to correct spelling.
Selected response from:

Garza
Grading comment
Yours was the most convincing of the translations offered. Yes, we are dealing with the automotive industry.
Thanks for your help.

...Phil Freyder / Madrid
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naManufacturing Equipment and Components.Yvette Camou
naManufacturing equipment and componentsGary Moelk
nawhat about 'spare parts'xxxLia Fail
na"automotive industry components and primary equipment"Garza


  

Answers


2 hrs
"automotive industry components and primary equipment"


Explanation:
If it were "automación" industry, then the translation would be "automation industry" Your spelling indicates that it most probably means "automotive". If you are dealing with automobile industry, then consider my suggestion. Otherwise, consult with your client as to correct spelling.

Garza
PRO pts in pair: 3
Grading comment
Yours was the most convincing of the translations offered. Yes, we are dealing with the automotive industry.
Thanks for your help.

...Phil Freyder / Madrid
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
what about 'spare parts'


Explanation:
just a vague, possibly unlikely suggestion, but one that may help you brainstorm the sentence in context

xxxLia Fail
Spain
Local time: 15:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1368
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs
Manufacturing equipment and components


Explanation:
I would see the "primeros equipos" as those machines used to create other machines or parts.

Gary Moelk
United States
Local time: 09:48
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days
Manufacturing Equipment and Components.


Explanation:
Check the spelling to find out whether it is 'automación' or not. It is important to determine if these stamping components are used for the automotive industry.

Yvette Camou
Mexico
Local time: 07:48
PRO pts in pair: 45
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search