KudoZ home » Spanish to English » Tech/Engineering

plataformas de estacionamiento/carga/abordaje: rec

English translation: Parking apron , loading dock, boarding platform

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:43 Nov 24, 1999
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: plataformas de estacionamiento/carga/abordaje: rec
Proposal for rehabilitation of airport runways and aprons in Nicaragua. Terms to do with airport layout, soils investigations, pavement design
xxxPancho
English translation:Parking apron , loading dock, boarding platform
Explanation:
Capa de rodamiento could be translated as layer of bearing, that is , those lines that point the way down the road (runway) to indicate where to turn. Thus, <recarpeteo> could be to "re-draw" ¨"repaint" those lines.

Rodney Cathey
Traductor Autonomo
Nashville, TN
615-364-4447
Selected response from:

Rodney Cathey
United States
Local time: 08:02
Grading comment
I used parking, loading and boarding apron; re-surfacing; and wearing course (but then I'm a geotechnical engineer!)

Gracias por la ayuda, che!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naPlataforma....= Shipping dockYvette Camou
narecarpeteo: recapping; capa de rodamiento: capping
Graciela Maleh
naParking apron , loading dock, boarding platformRodney Cathey
naparking aprons, loading docks, boarding platfomsWilliam
naParking/ loading/ boarding platforms
Teresita Garcia Ruy Sanchez


  

Answers


17 mins
Parking/ loading/ boarding platforms


Explanation:
Es como he leido que son nombradas en inglés.
No se exactamente que quiere decir con rec. si es recibimiento sería
plataforma de arrival platform

Teresita Garcia Ruy Sanchez
Mexico
Local time: 05:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 300
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
parking aprons, loading docks, boarding platfoms


Explanation:
I might use "boarding areas" instead of "boarding platforms" depending on the context.

William
United States
Local time: 02:02
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Parking apron , loading dock, boarding platform


Explanation:
Capa de rodamiento could be translated as layer of bearing, that is , those lines that point the way down the road (runway) to indicate where to turn. Thus, <recarpeteo> could be to "re-draw" ¨"repaint" those lines.

Rodney Cathey
Traductor Autonomo
Nashville, TN
615-364-4447

Rodney Cathey
United States
Local time: 08:02
PRO pts in pair: 3
Grading comment
I used parking, loading and boarding apron; re-surfacing; and wearing course (but then I'm a geotechnical engineer!)

Gracias por la ayuda, che!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
recarpeteo: recapping; capa de rodamiento: capping


Explanation:
Capa de rodamiento is referred to the surface of the flightway. I understand an answer has already been chosen but I would pay attention to this meaning as it is quite a different thing.


Graciela Maleh
Argentina
Local time: 09:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs
Plataforma....= Shipping dock


Explanation:
I´ve noticed that you've already selected an answer but your choice is too complex. Come on, don´t make it that awful for your readers. Choose something more simple....

Yvette Camou
Mexico
Local time: 05:02
PRO pts in pair: 45
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search