KudoZ home » Spanish to English » Tech/Engineering

casquillas...columna...brida...portaelectrodas...p

English translation: >> see below <<

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:02 Jun 25, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: casquillas...columna...brida...portaelectrodas...p
....distribuidor de petaca,caratula de maniobra. CONTEXT: welding machine EXPLANATIONS: the casquillas are for the guides/rollers that the metal moves along (1. ball bearings?). The columna is an upright structure up and down which the upper arm moves (2.column?) The brida holds electrodes in place (3. clamp? flange?). The portaelectrodos (4.electrode-holder?). La sonda esta montada sobre una pletina de cobre (5. deck?). El cilindro neumatico lleva incorporado dos distribuidores de petaca (talla 1/8")(???). The caratula de maniobra does not seem to be a mask - it has a lampara de linea (?), selectores de soldadura y de programación etc and is mounted on the side of a large control box.
All help appreciated.
ailish maher
English translation:>> see below <<
Explanation:
casquillas = bushings or sleeves, most likely; columna = column or post; brida = clamp; portaelectrodos = electrode holder (also acceptable: carrier, chuck, or socket; the drawing, if you have one, should point you toward the right choice); pletina = bar, flat (as a noun), or small plate; caratula de maniobra = control panel (the additional information makes it clear; apologies for my earlier suggestion!). -- As for the "distribuidores de petaca," these are obviously distribution valves or outlets located on the air cylinder. (A "petaca" is, among other things, a leather trunk or suitcase; a cigarette case; or a tobacco pouch; not much help there. What might help is a brochure or data sheet from a welding-equipment manufacturer, which you might find through a web search.) -- Perhaps someone else can clarify "lampara de linea" ("line lamp" or "track lamp") on the control panel. -- Wish I could be of more help! -- HC
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 21:27
Grading comment
Thanks a milion again HC - your info is really complete
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na>> see below <<Heathcliff
naSee below
two2tango
naflange
two2tango


  

Answers


6 mins
flange


Explanation:
flange for brida

two2tango
Argentina
Local time: 02:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 724
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
See below


Explanation:
Casquillo = bushing
Columna = column , pillar
Brida = flange
Portaelectrodos = electrode holder
Pletina = flatbar
distribuidor de petaca = slab bloom distributor
Carátula de maniobra es más difícil. Supongo que es un "Control panel" (lampara de linea es un "power supply indicator", y luego tienes los selectores de soldadura y de programación, es decir, todo lo que se podría esperar de un panel de control).
Suerte!

two2tango
Argentina
Local time: 02:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 724
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
>> see below <<


Explanation:
casquillas = bushings or sleeves, most likely; columna = column or post; brida = clamp; portaelectrodos = electrode holder (also acceptable: carrier, chuck, or socket; the drawing, if you have one, should point you toward the right choice); pletina = bar, flat (as a noun), or small plate; caratula de maniobra = control panel (the additional information makes it clear; apologies for my earlier suggestion!). -- As for the "distribuidores de petaca," these are obviously distribution valves or outlets located on the air cylinder. (A "petaca" is, among other things, a leather trunk or suitcase; a cigarette case; or a tobacco pouch; not much help there. What might help is a brochure or data sheet from a welding-equipment manufacturer, which you might find through a web search.) -- Perhaps someone else can clarify "lampara de linea" ("line lamp" or "track lamp") on the control panel. -- Wish I could be of more help! -- HC

Heathcliff
United States
Local time: 21:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 843
Grading comment
Thanks a milion again HC - your info is really complete
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search