KudoZ home » Spanish to English » Tech/Engineering

URGENT - embutadora

English translation: stuffing machine; lace or damascene weaver

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:embutidora
English translation:stuffing machine; lace or damascene weaver
Entered by: Parrot
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:18 May 24, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: URGENT - embutadora
Hi Proz,
I really urgently need to know the translation of this word, can't find it anywhere!! Help!! It is a translation about a factory that makes upholstery fabrics, this is one of the processes that they use - embutadora. Any help would be greatly appreciated!
Jenette
Jenette Holyoak
I agree it should be "embutidora"
Explanation:
However, with regards to fabric, all I can tell you is:
embutido : an old taffeta weave. Also: lacework, damascene. The idea is to incrust a bright design on a matte background, or one material into another.
Selected response from:

Parrot
Spain
Local time: 09:30
Grading comment
Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naquilting
Berni Armstrong
naI agree it should be "embutidora"
Parrot
naBatter [stuffing, cushioning]...Ivan Sanchez
naguess it's "embutidora"Albert Golub


  

Answers


38 mins
guess it's "embutidora"


Explanation:
no entry at all for "embutadora" on the spanish web
so it must be "swage" or "former"
hope it helps

Albert Golub
Local time: 09:30
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 146
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins
Batter [stuffing, cushioning]...


Explanation:
Looks like a 'trade-slang word' for 'embutidora' -not embutadora-
My try: -Maquina de rellenar, acolchar, tapizar.-
Batt:
Pieces of fabric used for stuffing; batting.
Hope it helps.
Luck!




Ivan Sanchez
Local time: 03:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 168
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
I agree it should be "embutidora"


Explanation:
However, with regards to fabric, all I can tell you is:
embutido : an old taffeta weave. Also: lacework, damascene. The idea is to incrust a bright design on a matte background, or one material into another.



    Moliner
Parrot
Spain
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7645
Grading comment
Many thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
quilting


Explanation:
this an educated guess. "Embutits" are sausages in Catalan. Sausages get stuffed. When upholstery is stuffed it is referred to as being quilted.
As this is the process I would use the ***ING form.

Hope this helps
Berni

Berni Armstrong
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 71
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search