Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: We also use "terrazo" in English. As far as "pavement", you might want to avoid it as it has a different meaning in the USA and the UK. In the UK it means the same thing that we refer to here as "sidewalk" (acera, or vereda in Argentina). So, you might want to try terrazo surface or terrazo paving.
Explanation: "pavimento terrazzo" is not Spanish but Italian, being terrazo with one z an adaption of spelling into Spanish. In English you may also simply say terrazzo, as "pavimento" only discribes the production process of terrazzo but it has nothing to do with pavement. In Spanish we normally also only say terrazo. It was very commonly used for terraces, kitchen floors etc. in the 60s.
See Simon & Schusters: terrazzo = terrazo, piso veneciano, piso de mármol brecha.