KudoZ home » Spanish to English » Tech/Engineering

obras de carácter portuario

English translation: port works

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:obras de crácter portuario
English translation:port works
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:02 Jul 18, 2001
Spanish to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: obras de carácter portuario
A XX se le otorgó la concesión para realizar obras de carácter portuario.
(se trata de marinas, no de puertos)
Horacio R. Dal Dosso
Port Works
Explanation:
Esa es mi sugerencia. No incluye sólo la construcción de puertos, sino obras de ingeniería relacionadas.



Al solo efecto ilustrativo, te sugiero el siguiente sitio:

http://www.info.gov.hk/ced/eng/generalinfo/pwd/portwork_f.ht...
Selected response from:

bea0
United States
Local time: 07:58
Grading comment
Gracias, colega.

Muy útil tu aporte.

Saludos cordiales,

Horacio R. Dal Dosso
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
namarina (or dock) constructionxxxeurotransl
namarina (or dock) constructionxxxeurotransl
na -1Port Worksbea0
na -1Harbor/Marina works
Terry Burgess


  

Answers


5 mins
marina (or dock) construction


Explanation:
See which one fits your context best

Espero te ayude

xxxeurotransl
PRO pts in pair: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins
marina (or dock) construction


Explanation:
Sorry, forgot the link.


    Reference: http://www.rivercrestmarina.com/page3.html
xxxeurotransl
PRO pts in pair: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins peer agreement (net): -1
Harbor/Marina works


Explanation:
Hola Horacio!
Los diccionarios Oxford Superlex y Webster's me dan:

"Harbor", ó, "Marina".
"Obras" = "works".

Sinceramente, no creo necesario (para el inglés) utilizar o traducir "carácter".

Sugiero pongas:
"XXX was granted the concession to perform Harbor [ó, Marina] works".

Espero esto te ayude:-)
terry


    Arriba
Terry Burgess
Mexico
Local time: 06:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2372

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxeurotransl: In English, you don't 'perform works' (unless they are 'works of art')!!
1 min
  -> Hellooo Eurotrans!..up to your old tricks, eh?..and what verb might my learned colleague suggest? Do reply Werner:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): -1
Port Works


Explanation:
Esa es mi sugerencia. No incluye sólo la construcción de puertos, sino obras de ingeniería relacionadas.



Al solo efecto ilustrativo, te sugiero el siguiente sitio:

http://www.info.gov.hk/ced/eng/generalinfo/pwd/portwork_f.ht...

bea0
United States
Local time: 07:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 65
Grading comment
Gracias, colega.

Muy útil tu aporte.

Saludos cordiales,

Horacio R. Dal Dosso

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxeurotransl
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search