KudoZ home » Spanish to English » Tech/Engineering

cañuela (see previous canuela)

English translation: came

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:34 Jul 26, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: cañuela (see previous canuela)
Hi again Proz,
The actual word is cañuela - does this spelling make a difference?? I have looked everywhere and I also thought it may be a typo but with the spelling as is - I'm not so sure!
Thanks
Jenette
Thanks
Jenette
Jenette Holyoak
United Kingdom
Local time: 11:25
English translation:came
Explanation:
Jenette sorry to be boring, it's me again, but I've found the technical word in English for cañuela - it's "came", see the reference below.

Too recondite for most situations, so I'd use the word "lead" which everyone (?) will understand, but it's nice to know the "real McCoy".

http://www.thestorefinder.com/wwwboard/messages/12768.html
"Repair of Lead Came Stained Glass Window"
Selected response from:

Sean Lyle
Local time: 12:25
Grading comment
Hi Sean, I would give you 100 points for all the work you put in! Thank you so much for that! Jenette
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2cameSean Lyle
naLeads in the lead-light,Sean Lyle
na -1Lead, or beadingSean Lyle


  

Answers


24 mins
Leads in the lead-light,


Explanation:
Well, cañuela is a reed, (and Marcus a kind of fescue), but I think we go back to my previous answer: and I'm more certain now.

NO, EUREKA, take a look at this:
http://mx.geocities.com/drak_vitrales/laton.htm
"Estos Vitrales estan armados con una cañuela de latón lo que le da una gran resistencia, por lo que son los más usados en puertas ya que estas tienden a ser azotadas.

Otra característica de los Vitrales Latonados es que la cañuela es de color dorado por lo que combinan muy bien con la madera.

El latón tiene la desventaja de ser muy poco maleable, por lo que los Vitrales elaborados en esta técnica deben ser de diseños simples. El latón tiene otra desventaja, se oxida y se pone verde con el tiempo, aun que esta desventaja se a superado al encapsular los Vitrales al vacío, lo que lo hace más resitente y sirve como aislante del sonido"


It's the "leading", the metal that joins the sections of glass protecting the lamp or gas mantle. In the web reference the stained glass maker uses brass instead of the more usual lead which is softer and easier to work.

Sean Lyle
Local time: 12:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins peer agreement (net): -1
Lead, or beading


Explanation:
sorry I should have put my previous answer in the singular.

Chambers 20th Century gives:
lead: a leaden frame for a window-pane.

I can't find any synonym in English: anyone else had any joy?

Beading: the lightweight wooden moulding between panes of glass in a window.

Sean Lyle
Local time: 12:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  AMIN: I thought only ONE answer was allowed!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins peer agreement (net): +2
came


Explanation:
Jenette sorry to be boring, it's me again, but I've found the technical word in English for cañuela - it's "came", see the reference below.

Too recondite for most situations, so I'd use the word "lead" which everyone (?) will understand, but it's nice to know the "real McCoy".

http://www.thestorefinder.com/wwwboard/messages/12768.html
"Repair of Lead Came Stained Glass Window"

Sean Lyle
Local time: 12:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 63
Grading comment
Hi Sean, I would give you 100 points for all the work you put in! Thank you so much for that! Jenette

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  AMIN: 3rd ANSWER!!!
46 mins

agree  Marcus Malabad: Sean can put in 101 answers, our goal is to FIND the answer! can't you appreciate his efforts in finding it?
1 hr

agree  Terry Burgess: Well Marcus..I don't know about "101" answers but YES, Sean did put a lot of effort into this:-)..I agree
2 hrs

agree  DR. RICHARD BAVRY: I have no quarrel with the number of answers...the goal is to find the answer...and praise for the effort is due!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search