KudoZ home » Spanish to English » Tech/Engineering

croche (venezuela spanish)

English translation: clutch

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:croche
English translation:clutch
Entered by: elacombe
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:30 Jul 31, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: croche (venezuela spanish)
in automotive context, as used in Venezuela, is it the clutch?
elacombe
Clutch
Explanation:
Exactly, dear Elacombe.

It is also used in Brazilian Portuguese and in Spain we call it "embrague".

Here you have a sample text from a South American website (www.tucarro.com) where you get advices about how to drive when it rains...

"Si por alguna razón el carro se colea lo primero que hay que hacer es conservar la calma para poder controlar el vehículo. Al colearse el conductor tiende a quitar bruscamente el pie del acelerador, lo que empeora la acción y puede desencadenar un accidente, por lo que se aconseja no quitar el pie del acelerador. Utilice las velocidades para recortar la marcha, si es sincrónico NO PISAR EL CROCHE."

No doubt it's the clutch since the other two "pedals" are "acelerador" and "freno".

Hope it helped,

Flavio
Selected response from:

flaviofbg
Spain
Local time: 04:05
Grading comment
gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naClutch
flaviofbg


  

Answers


50 mins
Clutch


Explanation:
Exactly, dear Elacombe.

It is also used in Brazilian Portuguese and in Spain we call it "embrague".

Here you have a sample text from a South American website (www.tucarro.com) where you get advices about how to drive when it rains...

"Si por alguna razón el carro se colea lo primero que hay que hacer es conservar la calma para poder controlar el vehículo. Al colearse el conductor tiende a quitar bruscamente el pie del acelerador, lo que empeora la acción y puede desencadenar un accidente, por lo que se aconseja no quitar el pie del acelerador. Utilice las velocidades para recortar la marcha, si es sincrónico NO PISAR EL CROCHE."

No doubt it's the clutch since the other two "pedals" are "acelerador" and "freno".

Hope it helped,

Flavio



    Reference: http://www.tucarro.com
flaviofbg
Spain
Local time: 04:05
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 72
Grading comment
gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search