KudoZ home » Spanish to English » Tech/Engineering

Rango de entrecaídas

English translation: car speed range

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:rango de entrecaídas
English translation:car speed range
Entered by: Elinor Thomas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:26 Aug 1, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: Rango de entrecaídas
Rango de entrecaídas para poleas de tracción de ascensores.

Graciasssssss :-)
Elinor Thomas
Local time: 19:45
car speed range
Explanation:
PAS and PAD flags that are used to change position must have a vertical clearance of 50 mm or more. They may be mounted in any order, that is PAS below PAD or PAD below PAS. These flags must be 50 mm long or more. (These flags must be seen for at least 20 ms. Clearance between flags must be 20 ms or more. 50 mm corresponds to a car speed of 150 m/m)
http://www.controles.com/divascensores/ing/Mcea51fa/cea51fa....

HTH
Selected response from:

Davorka Grgic
Local time: 23:45
Grading comment
Muchas gracias! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacar speed range
Davorka Grgic
naideasMarcus Malabad


  

Answers


1 hr
ideas


Explanation:
I found a Web site on "poleas de tracción de ascensores" (motorized traction pulleys for elevators) - see first link below.

A description of the pulley:
Máquinas con bancada y polea de desvío, para una entrecaída máxima de 850 m/m.
Podemos destacar las siguientes características:
Eje sinfín, templado, cementado y rectificado
- Corona de bronce, centrifugado sobre núcleo
- Polea tractora con dureza de 205 / 220 HB
- Motores con 120 conexiones / hora ampliables a 240 con ventilación forzada

from above: "una entrecaída máxima de 850 m/m"

This "entrecaída" seems to have a unit of m/m. Now 'm' could only stand for 'meter' or 'm/m' could stand for 'micro/macro' (see second link)

I found Korean knife maker and they measure their knives in m/m. Dunno what that could be.
http://www.knifekorea.co.kr/english/soup.htm

My guess is 'traction range'







    Reference: http://www.iaf.es/enciclopedia/luezar/elevador.htm
    Reference: http://elmed.com/ESU100.htm
Marcus Malabad
Canada
Local time: 23:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TagalogTagalog
PRO pts in pair: 458
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
car speed range


Explanation:
PAS and PAD flags that are used to change position must have a vertical clearance of 50 mm or more. They may be mounted in any order, that is PAS below PAD or PAD below PAS. These flags must be 50 mm long or more. (These flags must be seen for at least 20 ms. Clearance between flags must be 20 ms or more. 50 mm corresponds to a car speed of 150 m/m)
http://www.controles.com/divascensores/ing/Mcea51fa/cea51fa....

HTH


    see above
Davorka Grgic
Local time: 23:45
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 498
Grading comment
Muchas gracias! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search