KudoZ home » Spanish to English » Tech/Engineering

"conjunto de fijos"

English translation: Ver abajo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:50 Jul 23, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: "conjunto de fijos"
Se ampliarán los requisitos de la actual función de Estadísticas del ejercicio, incluyendo la obtención de gráficos estadísticos de distribución de vuelos por fijo, conjunto de fijos (ruta), procedimientos de arribada y procedimientos de despegue.

I was thinking "fixed group"
Carolina Ramirez
Canada
Local time: 09:23
English translation:Ver abajo
Explanation:
Si se trata de navegación aérea, los fixes are "position points" . Some fixes required mandatory reporting to the Traffic Controlers and other are only used for navigational reference. Fuí piloto privado por 10 años (ahora me contento con MS Flight Simulator!)y en Venezuela (y también en otros países en L.A.)se dice "Puntos de Chequeo" o "Puntos de Control". Espero sea de ayuda.
Selected response from:

Leonardo Lamarche
Local time: 09:23
Grading comment
Gracias Leomar. Espero que me puedas ayudar con la siguiente pregunta.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nafixed flight pathsprofile removed
naVer abajoLeonardo Lamarche


  

Answers


25 mins
Ver abajo


Explanation:
Si se trata de navegación aérea, los fixes are "position points" . Some fixes required mandatory reporting to the Traffic Controlers and other are only used for navigational reference. Fuí piloto privado por 10 años (ahora me contento con MS Flight Simulator!)y en Venezuela (y también en otros países en L.A.)se dice "Puntos de Chequeo" o "Puntos de Control". Espero sea de ayuda.

Leonardo Lamarche
Local time: 09:23
PRO pts in pair: 124
Grading comment
Gracias Leomar. Espero que me puedas ayudar con la siguiente pregunta.
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins
fixed flight paths


Explanation:
I assume that "vuelos por fijo" and "conjunto de fijos (ruta)" have to do with the fixed flight paths.

So, you could say "set of fixed flight paths".

But no matter what you do, don't use "group" as you suggested; use "set" instead.


    Reference: http://www.bts.gov/smart/cat/lav.html
profile removed
PRO pts in pair: 27
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search