KudoZ home » Spanish to English » Tech/Engineering

estopa (urgent!)

English translation: "packing", or better, "gasket"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:03 Aug 8, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: estopa (urgent!)
It's a Standard about bottles and cylinders for compressed gas. I need to find the right term for this context, since I've found quite a number of meanings in many sources, but can't decide the one that is really applicable here. Thanks!

"Las maniobras normales deben ejecutarse sin esfuerzo importante, no usando martillos ni llaves de longitud mayor a 25 cms.
Cuando se observe cualquier anomalía, así como para efectuar el cambio de estopa, la botella deberá devolverse al proveedor o fabricante"
David Meléndez Tormen
Spain
Local time: 17:53
English translation:"packing", or better, "gasket"
Explanation:
David,
Estopa is the vegetable fibre that used to be used with putty or similar to seal threads on water taps before PTFE tape came along.

Here with your compressed gas cylinders, and the need to avoid excessive torque (hammers and long-arm spanners), it looks as if you are talking about sealing the joint between the bottle itself and the valve assembly on top, or between parts of the valve assembly or between the valve assembly and the piping.

If this is the case "estopa" is being used as a synomym for "junta" so you could also say "gasket", or "seal".

I don't think anyone uses real vegetable fibre "estopa" for sealing things any more.

Personal experience (metal working and mechanical engineering company)
Selected response from:

Sean Lyle
Local time: 17:53
Grading comment
Muchísimas gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"packing", or better, "gasket"Sean Lyle
naEn una busqueda "estopa + glosario" se encontró
Parrot
nasteel wool (plug?)
Sylvia Valls
nacotton / fiber wool or insulating layer
Davorka Grgic


  

Answers


49 mins
cotton / fiber wool or insulating layer


Explanation:
...si se trata de aislar térmicamente la botella.

HTH

Davorka Grgic
Local time: 17:53
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 498
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins
steel wool (plug?)


Explanation:
But I´m not sure at all, so I propose you tell us what you´ve found and we might all, together, be able to help you decide what the correct choice might be! In the meantime,
I´ll ask the Gas company just around the corner, here in Mexico, whether they use that word and what that part is,exactly, as far as they know! I found the ´´steel wool´´ definition in an old Lat. Am. Collins dictionary, nothing really very definitive.

Sylvia Valls
Local time: 10:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
En una busqueda "estopa + glosario" se encontró


Explanation:
UN SOLO CASO en que la estopa servía como una especie de filtro (aceites). Lo demás ya lo han comentado los colegas.

Parrot
Spain
Local time: 17:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 7645
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
"packing", or better, "gasket"


Explanation:
David,
Estopa is the vegetable fibre that used to be used with putty or similar to seal threads on water taps before PTFE tape came along.

Here with your compressed gas cylinders, and the need to avoid excessive torque (hammers and long-arm spanners), it looks as if you are talking about sealing the joint between the bottle itself and the valve assembly on top, or between parts of the valve assembly or between the valve assembly and the piping.

If this is the case "estopa" is being used as a synomym for "junta" so you could also say "gasket", or "seal".

I don't think anyone uses real vegetable fibre "estopa" for sealing things any more.

Personal experience (metal working and mechanical engineering company)

Sean Lyle
Local time: 17:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 63
Grading comment
Muchísimas gracias a todos!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search