KudoZ home » Spanish to English » Tech/Engineering

velocidad de tarado

English translation: (rating / setting / calibration) speed

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:velocidad de tarado
English translation:(rating / setting / calibration) speed
Entered by: Andrea Bullrich
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:04 Aug 16, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: velocidad de tarado
Nuevamente los ascensores...
está en una etiqueta:
velocidad de tarado de un limitador de velocidad.
Mi pregunta es, si la tara es una medidad de peso, ¿cómo puede tener velocidad?
Y no es un typo porque aparece varias veces en el texto...

Gracias! :-)
Elinor Thomas
Local time: 14:05
(rating / setting / calibration) speed
Explanation:
Elinor: Si bien "tara" / "tarado" se asocia comúnmente con "peso", su uso se extiende a otras variables, como puede ser la velocidad. Aquí parece que "tarado" se usa para significar "valor de ajuste, preajuste o calibración" (y se traduciría como "setting"/"calibration") o bien "valor nominal" (y se traduciría como "rating"). (Es casi lo mismo uno u otro). Es decir, se trata de un valor preajustado y/o nominal de velocidad del limitador mencionado.

Espero que te resulte útil.

Referencias: experiencia y Eurodicautom.
Selected response from:

Raúl Waldman
Argentina
Local time: 14:05
Grading comment
Muchs gracias! Fue muy útil! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1Rated counterweight speedJorge Alvarez Spencer
na +1(rating / setting / calibration) speed
Raúl Waldman
na +1TERRY'S SPEED
Terry Burgess
na +1counterweight speedJorge Alvarez Spencer
nadeadweight speed
CCW


  

Answers


21 mins peer agreement (net): +1
counterweight speed


Explanation:
como se trata de ascensores lo mas probable es que se trata del contrapeso que limita la velocidad del ascensor.

Hope this helps..
Jorge

Jorge Alvarez Spencer
Argentina
Local time: 14:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 97

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Asuncion Ferrer: Webster's Ninth New Collegiate Dictionary: One of the definitions of "tare" is "counterweight"
8 mins
  -> con ayuda de Raúl le agregaría "rated counterweight speed"
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins
deadweight speed


Explanation:
o "tare weight speed"

tara = deadweight = peso propio de todo vehículo, peso muerto;
peso en vacío de un vehículo (i.e. empty weight of a vehicle)

Espero que te ayude


    exp. propia
CCW
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 77
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
TERRY'S SPEED


Explanation:
Perdóname Elinor pero no me pude resistir a esta broma [ni TAN broma:-)]. Espero que en vez de molestarte, te haya causado una risa o mínimo...una sonrisa:-))))

Saludos Afectuosos:-)
terry


    Falta de sesos:-)
Terry Burgess
Mexico
Local time: 11:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2372

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Parrot: ¡Eres un tarao'!
1 hr

agree  David Meléndez Tormen
6 hrs

disagree  two2tango: Gracias por la sonrisa!
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs peer agreement (net): +1
(rating / setting / calibration) speed


Explanation:
Elinor: Si bien "tara" / "tarado" se asocia comúnmente con "peso", su uso se extiende a otras variables, como puede ser la velocidad. Aquí parece que "tarado" se usa para significar "valor de ajuste, preajuste o calibración" (y se traduciría como "setting"/"calibration") o bien "valor nominal" (y se traduciría como "rating"). (Es casi lo mismo uno u otro). Es decir, se trata de un valor preajustado y/o nominal de velocidad del limitador mencionado.

Espero que te resulte útil.

Referencias: experiencia y Eurodicautom.

Raúl Waldman
Argentina
Local time: 14:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 636
Grading comment
Muchs gracias! Fue muy útil! :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thomas Kis-Major: ¡Bravo, Raúl, brillante! Valor nominal, ya que se refiere al ascensor vacÍo (tarado). Saludos
7 hrs
  -> Muy amable. Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs peer agreement (net): +1
Rated counterweight speed


Explanation:
Con la ayuda de Raúl

Jorge Alvarez Spencer
Argentina
Local time: 14:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 97

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  charlesink: yes!
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search