sobrecargas, precarga, regla de ajuste, cuña eléctrica
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:21 Jul 31, 2000
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering
Spanish term or phrase:sobrecargas, precarga, regla de ajuste, cuña eléctrica
Explanation: More context would be useful, but perhaps these will give you a start:
sobrecargas = overloads
precarga = pre-load ((possibly, just possibly, "pre-stress"))
regla de ajuste = adjustment scale ((or possibly "adjustment rule"))
cuña eléctrica = electrical wedge (which may very well be an insulating wedge)
Hope this helps, at least somewhat!
Heathcliff United States Local time: 03:12 Native speaker of: English PRO pts in pair: 843