KudoZ home » Spanish to English » Tech/Engineering

sobrecargas, precarga, regla de ajuste, cuña eléctrica


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:21 Jul 31, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Spanish term or phrase: sobrecargas, precarga, regla de ajuste, cuña eléctrica
Lathes for railway wheels
keith Absalom

Summary of answers provided
nasee belowTelesforo Fernandez
na>> see below <<Heathcliff



57 mins
>> see below <<

More context would be useful, but perhaps these will give you a start:

sobrecargas = overloads
precarga = pre-load ((possibly, just possibly, "pre-stress"))
regla de ajuste = adjustment scale ((or possibly "adjustment rule"))
cuña eléctrica = electrical wedge (which may very well be an insulating wedge)

Hope this helps, at least somewhat!

United States
Local time: 22:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 843

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
see below

sobrecargas = overloads
precarga = pre- loading
regla de ajuste = adjustment ruler
cuña eléctrica = electrical clamp

Telesforo Fernandez
Local time: 12:24
PRO pts in pair: 262
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search