KudoZ home » Spanish to English » Tech/Engineering

robar

English translation: won back (from)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:robar
English translation:won back (from)
Entered by: Blanca Rodr�guez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:33 Aug 27, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: robar
I need help with ROBADAS in the following context:

"25 hectáreas, ROBADAS algunas de ellas a un monte agreste que hubo que allanar en parte para adecuar el marco de la plantación"

The text is part of a website of a winery. The original text is a nightmare with a twisted stile, but I'm doing just fine, I just want that "robadas" to sound idiomatic in English. Would stolen work? Thanks.
Blanca Rodr�guez
Local time: 15:25
won back (from)
Explanation:
You have several possible answers here, just thought I'd give you one that was a little more poetic. :-)

It's basically along the same lines as Patricia's.
Selected response from:

xxxtazdog
Spain
Local time: 15:25
Grading comment
Than you very much to all of you. I actually got a bit confused, but I've finally chosen Cindy's answer. Its sounds great and will match the style of the original. Plus, nobody seemed to have anything against it ;-)

Thank you again
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2robadasdrhillman
na +2taken
lcmolinari
na +1comment
Patricia Lutteral
na +1won back (from)xxxtazdog
na +1reclaimed
Patricia Lutteral
na +1Stolen
Worklog
nataken
Camara


  

Answers


5 mins peer agreement (net): +2
taken


Explanation:
This is what I would use in this context rather than stolen.

...25 hectares, some of them taken from a mountain...


    native English speaker
lcmolinari
Canada
Local time: 09:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  adradas: I agree with Laura, "taken" in the sense of "ganadas a"
2 mins
  -> thank you

disagree  Worklog: taken is mostly 'tomadas' I had thought on it, but I would surely use better Stolen
16 mins
  -> Disagree. 'Stolen' is not idiomatic in this sense, as Blanca would like, but rather a literal translation

agree  Henry Hinds: Taken.
34 mins
  -> thank you

disagree  drhillman: ...to a mountain
52 mins
  -> What are you disagreeing with? Don't confuse the use of 'a' in Spanish before indirect objects with using 'to' in Eng.

agree  xxxtazdog
1 hr
  -> thank you

agree  mónica alfonso
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins peer agreement (net): +1
Stolen


Explanation:
Stolen, I would use this term.
Hope I've helped

Worklog
Spain
Local time: 15:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Atacama
26 mins
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins
taken


Explanation:
Blanca, I suggest,

"taken without the owner's concent" or
"purloined"

:)


Camara
United States
Local time: 09:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 82
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins peer agreement (net): +1
reclaimed


Explanation:
Este verbo se usa directamente en conexión con "ganar tierra". Te resulta apropiado?

Bit by little bit the Dutch people have had to reclaim their land from the sea
http://www.waterland.net/nieuwland/english.html

The Dutch started building dikes and dams in the Middle Ages and their expertise in fighting water became an export product. It is in their genes to battle the sea and to reclaim land
http://www.earthtimes.org/nov/climatechangeextremerainfallno...

Saludos,

Patricia

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 11:25
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 505

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxtazdog
20 mins
  -> thanks, pal! :-)

disagree  lcmolinari: This would be great if the land had been taken from them in the first place, then reclaimed, but I don't get that sense
27 mins
  -> Please see my comment

agree  Andrea Bullrich
1 hr
  -> Tks :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins peer agreement (net): +2
robadas


Explanation:
appropriated

drhillman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lcmolinari: I think this is the best suggestion! Land is 'appropriated' all the time
17 mins

agree  Worklog: I too think it's the best suggestion... this is really going to confuse Blanca.
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
won back (from)


Explanation:
You have several possible answers here, just thought I'd give you one that was a little more poetic. :-)

It's basically along the same lines as Patricia's.

xxxtazdog
Spain
Local time: 15:25
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 5410
Grading comment
Than you very much to all of you. I actually got a bit confused, but I've finally chosen Cindy's answer. Its sounds great and will match the style of the original. Plus, nobody seemed to have anything against it ;-)

Thank you again

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Bullrich
1 hr
  -> thanks :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
comment


Explanation:
In this text the term "robadas" is obviously a metaphor; it says "robadas a un monte agreste que hubo que allanar..."
Since the land cannot be owned by the "monte agreste", we may think that this does not mean that the land was actually stolen, but that hard work was necessary (it refers to leveling a hill)
Now from the Webster's dictionary:
reclaim: to bring (wild, waste or marshy land) into a condition for cultivation or other uses.

Cindy's suggestion of "winning" the land goes in the same direction.

I hope I have made myself clear.
Regards,

Patricia

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 11:25
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 505

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxtazdog: well put! very clear indeed. :-)
1 hr
  -> thanks, I needed the encouragement!! :-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search