KudoZ home » Spanish to English » Tech/Engineering

cotas de fundición...pisa...tornillos autorroscantes...embridaje / embridar

English translation: See below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:24 Aug 6, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: cotas de fundición...pisa...tornillos autorroscantes...embridaje / embridar
Context: a series of defect reports on die-cast pieces.

One defect is described as "cotas de fundición incorrectas." Its effect on the casting: the part is out of spec. Its cause is described as "variabilidad propia de fundición, deformación de la pieza al enfriar, molde fuera de tolerancia." I've translated "deformación..." as "distortion of the part during cooling."

Another defect involves "deformación de la pieza en prensa, marcas," and is caused by "apoyo o pisa mal ajustados." Can the "pisa" be translated "foot" and the "apoyo" support?

Another piece is machined after casting, to include drilling some holes for "tornillos autorroscantes." Are these "self-threading screws?"

Another defect is "roscas M4 fuera de tolerancia." It is said to be caused by "parametros de mecanizado incorrectos" and by "embridaje deficiente". Is "embridaje" flanging, clamping, splicing...or what? What is actually done to the piece here?
Philip Freyder
Spain
Local time: 00:26
English translation:See below
Explanation:


"cotas de fundición incorrectas." :
"bad casting clearances"

"variabilidad propia de fundición, deformación de la pieza al enfriar, molde fuera de tolerancia.":
"self variability of the casting, distortion of the part during cooling"

"deformación de la pieza en prensa, marcas," :
"distortion of the part by the press, marks"
"apoyo o pisa mal ajustados."
"lower and upper die supports badly adjusted"

orificios para "tornillos autorroscantes.":
orifices for "self-threading screws"

"roscas M4 fuera de tolerancia." :
"M4 threads out of tolerance"

"parametros de mecanizado incorrectos":
"bad machining parameters"

"embridaje deficiente":
"bad/deficient clamping".


Is "embridaje" : "clamping"

Y/Q: What is actually done to the piece here?

A: The piece is clamped to cut the internal thread in the formery prepared orifices.

Good luck!

I am not sure all tterms are the "standard" but for sure, clearly understandable by a pro.
Selected response from:

Baruch Avidar
Israel
Local time: 01:26
Grading comment
I'm happy that I finally got to read your very complete response. Thanks for your quick reaction.

Phil Freyder
pbfreyder@futurnet.es
Madrid, Spain
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5flanged
Xi.higuera
naSee below
Baruch Avidar
na..elevation?xxxLia Fail
naPlease disregard my other answer
Baruch Avidar
naSee below
Baruch Avidar


  

Answers


54 mins
See below


Explanation:
cotas de fundición...pisa...tornillos autorroscantes...embridaje / embridar


One defect is described as "cotas de fundición incorrectas." Its effect on the casting: the part is out of spec. Its cause is described as "variabilidad propia de fundición, deformación de la pieza al enfriar, molde fuera de tolerancia." I've translated "deformación..." as "distortion of the part during cooling."

Another defect involves "deformación de la pieza en prensa, marcas," and is caused by "apoyo o pisa mal ajustados." Can the "pisa" be translated "foot" and the "apoyo" support?

Another piece is machined after casting, to include drilling some holes for "tornillos autorroscantes." Are these "self-threading screws?"

Another defect is "roscas M4 fuera de tolerancia." It is said to be caused by "parametros de mecanizado incorrectos" and by "embridaje deficiente". Is "embridaje" flanging, clamping, splicing...or what? What is actually done to the piece here?


Baruch Avidar
Israel
Local time: 01:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Please disregard my other answer


Explanation:
Sorry for the inconvenience

Baruch Avidar
Israel
Local time: 01:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
..elevation?


Explanation:
'cota' may be related to 'elevation' (a question of positioning the machine/piece that casts the dies?). 'apoyo' is 'support'; 'pisa' de 'pisar', which is 'tread', hence 'treadle'? Finally, sounds like a piece isn't clamped into position properly, thus 'embridaje deficiente' i.e 'poor clamping'

xxxLia Fail
Spain
Local time: 00:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1368

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
See below


Explanation:


"cotas de fundición incorrectas." :
"bad casting clearances"

"variabilidad propia de fundición, deformación de la pieza al enfriar, molde fuera de tolerancia.":
"self variability of the casting, distortion of the part during cooling"

"deformación de la pieza en prensa, marcas," :
"distortion of the part by the press, marks"
"apoyo o pisa mal ajustados."
"lower and upper die supports badly adjusted"

orificios para "tornillos autorroscantes.":
orifices for "self-threading screws"

"roscas M4 fuera de tolerancia." :
"M4 threads out of tolerance"

"parametros de mecanizado incorrectos":
"bad machining parameters"

"embridaje deficiente":
"bad/deficient clamping".


Is "embridaje" : "clamping"

Y/Q: What is actually done to the piece here?

A: The piece is clamped to cut the internal thread in the formery prepared orifices.

Good luck!

I am not sure all tterms are the "standard" but for sure, clearly understandable by a pro.

Baruch Avidar
Israel
Local time: 01:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 92
Grading comment
I'm happy that I finally got to read your very complete response. Thanks for your quick reaction.

Phil Freyder
pbfreyder@futurnet.es
Madrid, Spain

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

5146 days   confidence: Answerer confidence 5/5
embridaje / embridar
flanged


Explanation:
Embridaje proviene del mal uso de "fijar con bridas". Generalmente los trabajadores tienden a emplear sustantivos como verbos. Este es uno de esos casos: brida / bridar / embridar / embridaje.

Un ejemplo: "Se tiene una válvula de 20" con embridaje de materiales de diferente aleación,lo cual genera par galvánico".



Example sentence(s):
  • http://www.merriam-webster.com/dictionary/flange

    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Flange
    Reference: http://www.merriam-webster.com/dictionary/flange
Xi.higuera
Mexico
Local time: 17:26
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search