KudoZ home » Spanish to English » Tech/Engineering

apartado

English translation: Apartado = article, chapter, part, item, report, etc.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:40 Aug 8, 2000
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: apartado
OK, I know "apartado" is usually translated "paragraph" or "section", but here's the problem. The document is divided into "apartados" and the "apartados" are divided into "secciones", so obviously I cannot use "section" for both. "Section" and "subsection" may be out of the question because of the terms used by the other translator working on this project.
psadur
English translation:Apartado = article, chapter, part, item, report, etc.
Explanation:
Because we can consider this as an article, chapter, part and so on.
Selected response from:

Rafael
Brazil
Local time: 20:42
Grading comment
I think I'll use "part". It's not so formally divided as to warrant "chapter".
Thanks.

3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naApartado = article, chapter, part, item, report, etc.
Rafael
naChapter
Evert DELOOF-SYS


  

Answers


20 mins
Chapter


Explanation:
Why not use 'chapter' or 'module' or even 'part'? These are also correct translations for 'apartado'

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 01:42
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 82

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Apartado = article, chapter, part, item, report, etc.


Explanation:
Because we can consider this as an article, chapter, part and so on.

Rafael
Brazil
Local time: 20:42
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 11
Grading comment
I think I'll use "part". It's not so formally divided as to warrant "chapter".
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search