KudoZ home » Spanish to English » Telecom(munications)

El bastionado de los equipos será realizado antes de la entrada en explotación

English translation: equipment will be secured before being placed in operation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:el bastionado de los equipos será realizado antes de la entrada en explotación
English translation:equipment will be secured before being placed in operation
Entered by: David Russi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:22 Dec 9, 2003
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / Communications
Spanish term or phrase: El bastionado de los equipos será realizado antes de la entrada en explotación
From a RFP Document:
PLIEGO TÉCNICO
SERVICIO DE TONOS DE LLAMADA EN RED
(Ring Back Tones)
SHMUEL
Israel
Local time: 10:20
equipment will be secured before being placed in operation
Explanation:
Or "made secure".
Selected response from:

David Russi
United States
Local time: 01:20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3equipment will be secured before being placed in operation
David Russi


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
equipment will be secured before being placed in operation


Explanation:
Or "made secure".

David Russi
United States
Local time: 01:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 80
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sarahjeanne
1269 days

agree  Marina Soldati
1269 days

agree  JaneTranslates
1271 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 3, 2007 - Changes made by David Russi:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search