KudoZ home » Spanish to English » Textiles / Clothing / Fashion

pie de pollo

English translation: houndstooth

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:pie de pollo
English translation:houndstooth
Entered by: pheobecl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:22 Sep 3, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
Spanish term or phrase: pie de pollo
en la ropa cómo puedo decir pie de pollo?
ej. Pantalones blancos pie de pollo.
pheobecl
Local time: 10:52
houndstooth
Explanation:
HOUNDSTOOTH: A check pattern that uses jagged edges resembling the fangs of a dog. The French mysteriously call it pied-de-poule ("chicken's foot"). Nevertheless, the stark clash of dark and light in miniature carries with it enough bite to enliven the most sober ensemble.

Selected response from:

Edward Tully
Local time: 17:52
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3houndstooth
Edward Tully
Summary of reference entries provided
Taña Dalglish

  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
houndstooth


Explanation:
HOUNDSTOOTH: A check pattern that uses jagged edges resembling the fangs of a dog. The French mysteriously call it pied-de-poule ("chicken's foot"). Nevertheless, the stark clash of dark and light in miniature carries with it enough bite to enliven the most sober ensemble.



Edward Tully
Local time: 17:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 60
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Noni Gilbert
7 mins
  -> thank you! ;-)

agree  Robert Copeland
7 mins
  -> thank you! ;-)

agree  Taña Dalglish
9 mins
  -> thank you! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


20 mins
Reference

Reference information:
nothingtowear Blog // Recent Blog Entries // estilo en la calle ...
“Houndstooth” es el curioso apelativo que recibe el estampado “pata de gallo” en
inglés. Lo que para nosotros es sólamente la pata de un pollo, los ingleses ...
www.blogcatalog.com/blogs/nothingtowear/posts/tag/estilo en la calle/ - 36k - Similar pages

http://www.nothingtowear.es/?p=1059

Estilo en la calle: houndstooth chic
18 de enero de 2008
“Houndstooth” es el curioso apelativo que recibe el estampado “pata de gallo” en inglés. Lo que para nosotros es sólamente la pata de un pollo, los ingleses lo elevan a “colmillo de can”.
Esta joven iba super-stylish con abrigo ** en pata de gallo blanco y negro **, maxi bufanda y maxi bolso, botas de charol y gorra plana negra. Qué suerte que la quede tan bien ese tipo de gorra, a mí siempre me han encantado, pero nunca me han quedado bien del todo… El abrigo es una novedad refrescante después de tanto chaqueton corto y rojo de la temporada, y si os fijás veréis que lleva un cinturón de la misma tela. Fantásticamente retro-chic.

HTH.

Taña Dalglish
Jamaica
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 29
Note to reference poster
Asker: Ok, Thank you Taña

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search