brío que da el saberse contemplado por expertos turísticos

English translation: and with the exhiliration that comes from knowing it is being observed....

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

05:12 Oct 24, 2005
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel
Spanish term or phrase: brío que da el saberse contemplado por expertos turísticos
Is it just me or this poor Spanish??

...el último Municipio que se ha incorporado al mundo turístico, sea hoy el referente a la hora de tener una solera en instalaciones fuera de lo común. Dos campos, dos campos de Golf le avalan y circundan las zonas de ocio y recreo para el turismo, un puerto deportivo considerado el mayor de Canarias y una oferta hotelera joven, y con ese brío que da el saberse contemplado por expertos turísticos que ven en la zona de San Miguel una costa digna de estar entre los primeros destinos a elegir de Tenerife Sur
Lorna O'Donoghue
Local time: 06:23
English translation:and with the exhiliration that comes from knowing it is being observed....
Explanation:
....

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-10-24 05:22:45 GMT)
--------------------------------------------------

I think "sea hoy" should be "será hoy"
Selected response from:

Daniel Burns
Local time: 00:23
Grading comment
Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3and with the exhiliration that comes from knowing it is being observed....
Daniel Burns


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
brío que da el saberse contemplado por expertos turísticos
and with the exhiliration that comes from knowing it is being observed....


Explanation:
....

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-10-24 05:22:45 GMT)
--------------------------------------------------

I think "sea hoy" should be "será hoy"

Daniel Burns
Local time: 00:23
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Many thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henry Hinds: exhilaration
32 mins

agree  Clare Macnamara
1 hr

agree  Chris Williams: only it's "exhilaration" ;O)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search