Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
"vaso" is not limited to a drinking glass, it refers to any concave recipient. Same etymology as vase and vessel. "Zonas" plural implies either pools or basins. And I would like to have a vaso de vino now, but it's almost 2:00 AM here so I'm going to bed.
Hi Sonia. Either Noni is correct as regards some AT programme or whoever wrote this had a 'vaso' or bucketful of something far stronger than water. Might it have something to do with plastic or styrofoam drinking glasses?
Automatic update in 00:
9 mins confidence: peer agreement (net): +18
Explanation: One to make you stop and think (and also imagine an automatic translation programme at work...!).
Can't find a more technical word, with the "pool area" being the zona de baños.
Noni Gilbert Spain Local time: 11:27 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 132