Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
las antiguas casas de la judería que formaban un conjunto de aposentos al servicio del ...
the houses of the old Jewish Quarter that were afterward used by the Duke of Bejar to provide...
Explanation: ...duque de Bejar
...lodgings for his guests
The reference below has "guest houses," which cannot be used here because of the resulting repetition of "houses...house".
"Old" works better than "former" here to translate "antiguo."
The concept of "conjunto" does not, I think, require direct translation, given that the idea of "a group of houses within the Jewish quarter" is conveyed by my rendering.
Finally, the houses of the Jewish quarter were used by the Duke after the cessation of Jewish communal existence in Spain, so "afterward" is strongly implied in the original, and the translation would sound odd without it.