English translation: re-enact the delivery of Jesus (to Pilate)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Tourism & Travel / Customs
Spanish term or phrase:subida de jesús
From a Spanish tourist publication: Los hombres realizan la "Subida de Jesús", procesión que traslada..." Apparently this is not the "asunción" or "ascent of Christ" because in the ceremony it precedes the sentencing by Pilate.
Explanation: could be one solution. Note that "subida de..." is a conventional use in Spanish and principally relates to two incidents (Golgotha and the ascension), although it could also mean "travelling to..." Jerusalem, Jordan, etc.
In any case, the noun implies the movement of Jesus, not the re-enactment, which is basically the purpose of church (and other-confessional) processions. (The only novelty in this answer is the verb). HTH.
Explanation: Judas and Jesus
... 15:32). These are signs of prayer and repentance" (see cameo). In similar fashion Mark dramatizes Jesus climbing the Mt. of Olives. ...
lists.ibiblio.org/pipermail/gmark/20010222/000426.html - 10k - Cached - Similar pages