Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:37 Jul 30, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Transport / Transportation / Shipping / Road safety report
Spanish term or phrase:Vía de pasar
From a road safety report from the Spanish Dirección General de Tráfico.
A table listing the different types of urban roads, in two main categories, "Vías de estar" and "**Vías de pasar**".
The three roads listed under the first category (de estar) are: Peatonal, Zona de prioridad para peatones and Zona 30. Under the second category (de pasar) there is: De prioridad para vehículos (red básica).
Can anyone help with a suitable term in English which fits?
The first term (Vía de estar) has already been posted in a separate question for more points.
Explanation: That's what we call 'em in California!
On the East Coast, an expressway is the catchall term for a grade separated limited access highway. In California an expressway is simply a limited access highway; essentially a freeway with at grade intersections, but divided and built to freeway standards. Technically, in California all expressways are freeways, but in general practice expressways are a different entity. ... www.gbcnet.com/ushighways/glossary.html
bigedsenior Local time: 07:26 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 202