Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
Spanish term or phrase:enganches/desenganches
This is from a report detailing the methodology used to test training packages for potential gantry crane operators.
One of the things assessed is how good the candidates are at moving containers around in a simulator:
Dimensión psicomotriz manipulación: adecuación de la manipulación de la carga in situ (p.e., en grúa pórtico: enganche-desenganche contenedores, utilización flippers, control en traslado carga)
I think I understand the general idea: that the crane is grabbing and letting go of the containers. But I'm wondering if there's a specific term for how the crane attaches and detaches itself to the container.
Terms I've considered so far are: locking and unlocking onto the container; engaging with and disengaging from the container; hitching; and coupling. "Hitching" I don't think is right because, as I understand it, this type of crane does not have rigging as such.
Another thing is that, although it seems to be easier to think of a gerund to translate this, I need a countable noun if possible because the speed with which the operators work is measured in terms of how many "enganches/desenganches" they undertake per hour. But maybe I'm asking for too much...
Not necessarily, no. I think there are now a number of possibilities which could be acceptable. The "countable noun" problem remains; maybe I'll use "pick-ups" & "drops". I haven't got any more time, so I'll have to bite the bullet.
Given your knowledge of your source text, do you feel that the 2 terms must have the same base? Container set-down is a term I am familiar with. Have a look at this ref - which contradicts one of my earlier comments, using pick-up and set down: http://hubpages.com/hub/gantrycranes "With the gantry crane, containers can be picked up and moved in a straight line and set down in the port or on container trucks much faster and with greater efficiency."
I had a feeling that 'pick-up' might be associated more readily with the meaning suggested by Travelin Ann, but does the same apply to 'Pick'? I was under the impression that 'pick' applies to the act of picking an item up and 'drop' to placing it somewhere else, but I write with little confidence and even less experience.
I am somewhat familiar with this process, although I would not call myself a expert. In my experience, pick-up and drop are used (at least in the US) more in the sense of delivery of the container to the point of loading. For example, if I need to ship a container load of widgets to Timbuktu, my freight forwarder will arrange to have an empty container "dropped" at my location. When I have it loaded, he will then arrange to have it "picked up" and "dropped" at the port of exit.
'Enganche' is translated as 'coupling' in railway rolling-stock engineering, but in the context of containers, is it likely that the expressions that are used for this process are "pick (up)" and "drop"? I am not familiar with this type of work, but I believe that those two terms are used in goods handling and warehouse operation.
Automatic update in 00:
58 mins confidence:
Explanation: Just from looking at a few web pages, no certainty at all. Hopefully an expert will see this later. There are, for example, radio releasing hooks.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-12-01 18:02:57 GMT) --------------------------------------------------
There are challenges to this approach. A container crane
spreader experiences severe mechanical shock, due to
frequent and harsh impact when the spreader engages and
disengages the container. http://www.amptek.com/pdf/gradpaper.pdf
Roberto Hall Local time: 08:18 Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 16