KudoZ home » Spanish to English » Transport / Transportation / Shipping

forjas inglesas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:34 Dec 15, 2010
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Railways
Spanish term or phrase: forjas inglesas
A specific question about Atocha station in Madrid, related to a journalistic piece written around the time of the construction of the AVE line to Seville. What is the "carril de 288 m importado de las forjas inglesas"? The rails? From English forges? Why is only 288 m of interest or described as "de las forjas inglesas"? Does anyone know enough of the history of the station (c. 1991) to positively point to the supposed problem?

For translation to British English. Many thanks for your help.

"...aquellos 174.000 millones son ya 385.000 o 400.000 según declaraciones; los 24 trenes se quedan en ocho; de las 75 máquinas bastan 20; de las 15 vías de la nueva Atocha se segregará una parcela para un modesto jardín botánico; el carril de 288 m importado de las forjas inglesas no sirve...; la velocidad no se alcanza..."
BristolTEc
Ecuador
Local time: 03:39
Advertisement


Summary of answers provided
3English railway lines
Belén Polillo


Discussion entries: 4





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
English railway lines


Explanation:
I don't know much about the story of Atocha.. but for what I found, it's not that the railway line has only 288m, that is the length of each "piece" or part...

I would go for sth like:

the 288m long English railway lines are not useful anymore...

OR

the 288m long railway lines imported from England ...

I hope that helps!


    Reference: http://www.la-moncloa.es/ConsejodeMinistros/Referencias/_200...
Belén Polillo
Local time: 05:39
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search