KudoZ home » Spanish to Farsi (Persian) » Other

Te quiero

Farsi (Persian) translation: man to to doost daram

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:te quiero
Farsi (Persian) translation:man to to doost daram
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:07 Nov 24, 2001
Spanish to Farsi (Persian) translations [Non-PRO]
/ emotions, feelings
Spanish term or phrase: Te quiero
in Spanish we use this term to say love but not necesarily I love you (te amo)
It is a between I like you and I love you. You can use "te quiero" to tell a friend that you like him a lot but not necessarily love her/him.
Bianca
"Doostet daram" OR "Man to ro doost daram"
Explanation:
These two phrases translate literally to either "I like you," or "I love you." It can be said to a family member, to a friend, or to a lover. So in a way, they are between "i love you" and "i like you."

I would personally use the latter, "Man to ro doost daram," to be less romantic. But you could really say either. Hope that helps.

Selected response from:

Leyla Fatourechi
Grading comment
Leylaf,
Thank you very much for the translation but most of all for the suggestion as to when to use the correct phrase. The second one is the one I need to say! Thanks again!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5"Doostet daram" OR "Man to ro doost daram"Leyla Fatourechi


  

Answers


4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
"Doostet daram" OR "Man to ro doost daram"


Explanation:
These two phrases translate literally to either "I like you," or "I love you." It can be said to a family member, to a friend, or to a lover. So in a way, they are between "i love you" and "i like you."

I would personally use the latter, "Man to ro doost daram," to be less romantic. But you could really say either. Hope that helps.




    Native farsi speaker
Leyla Fatourechi
Grading comment
Leylaf,
Thank you very much for the translation but most of all for the suggestion as to when to use the correct phrase. The second one is the one I need to say! Thanks again!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search