enraizante

French translation: hormones de bouturage

21:03 Jul 31, 2007
Spanish to French translations [PRO]
Agriculture / engrais
Spanish term or phrase: enraizante
Como fabricante, ...... produce y comercializa una gama completa de abonos sólidos (orgánicos, organominerales, minerales, especiales, nitrogenados, sales, cristalinos solubles) y líquidos (húmicos, enraizantes, correctores de carencias, nutricionales). Productos todos ellos que permiten tener una nutrición lo más ajustada posible a las necesidades de cada cultivo en cualquier fase de su ciclo vegetativo, tanto en agricultura ecológica como en convencional.
Nazareth
Local time: 19:19
French translation:hormones de bouturage
Explanation:
ou
gels de bouturage
= utilisé pour favoriser l'apparition des racines sur les boutures
"BOUTURAGE


Mode de reproduction permettant d’obtenir un nouvel individu à partir d’un fragment de plante.



Quelques végétaux se bouturent naturellement, telles certaines plantes grasses dont des portions de tige ou des feuilles détachées s’enracinent spontanément. Chez d’autres espèces , on provoque le bouturage en coupant un morceau de tige ou de racine qui est mis en terre dans des conditions de température et d’humidité favorables. Dans certains cas, des hormones de croissance végétales sont nécessaires pour provoquer l’apparition de racines et de bourgeons. Les techniques de culture in vitro de plantes font appel aux mêmes mécanismes physiologiques que le bouturage. En favorisant l’obtention d’individus au génome identique à partir d’un fragment de plante, elles permettent notamment la multiplication d’espèces rares et la sauvegarde d’espèces en voie d’extinction."
Selected response from:

Emmanuel Sanjuan
Local time: 19:19
Grading comment
Merci beaucoup!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1hormones de bouturage
Emmanuel Sanjuan
3fortifiant l'enracinement
Veronica NUNEZ


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fortifiant l'enracinement


Explanation:
En français il existe "enracinement" (nom) et "s'enraciner" (verbe), les deux mots concernant la fortification des racines. Par contre, il n'existe pas l'adjectif (lequel équivaudrait à "enraizante"). C'est pourquoi je te propose cette formule pour atteindre le même sens du texte original. Bonne chance !!

Veronica NUNEZ
Uruguay
Local time: 14:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
hormones de bouturage


Explanation:
ou
gels de bouturage
= utilisé pour favoriser l'apparition des racines sur les boutures
"BOUTURAGE


Mode de reproduction permettant d’obtenir un nouvel individu à partir d’un fragment de plante.



Quelques végétaux se bouturent naturellement, telles certaines plantes grasses dont des portions de tige ou des feuilles détachées s’enracinent spontanément. Chez d’autres espèces , on provoque le bouturage en coupant un morceau de tige ou de racine qui est mis en terre dans des conditions de température et d’humidité favorables. Dans certains cas, des hormones de croissance végétales sont nécessaires pour provoquer l’apparition de racines et de bourgeons. Les techniques de culture in vitro de plantes font appel aux mêmes mécanismes physiologiques que le bouturage. En favorisant l’obtention d’individus au génome identique à partir d’un fragment de plante, elles permettent notamment la multiplication d’espèces rares et la sauvegarde d’espèces en voie d’extinction."

Emmanuel Sanjuan
Local time: 19:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci beaucoup!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zaida Machuca Inostroza: c'est plus technique
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search