KudoZ home » Spanish to French » Art/Literary

no les tiene que sonar raro

French translation: Ses descendants ne devraient pas...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:43 Nov 23, 2001
Spanish to French translations [PRO]
Art/Literary
Spanish term or phrase: no les tiene que sonar raro
"A sus descendientes no les tiene que sonar raro hablar de esta ciudad"
Fernando Muela
Spain
Local time: 19:12
French translation:Ses descendants ne devraient pas...
Explanation:
... être étonnés de parler de cette ville.

Utiliser le verbe choquer me semble un peu fort.
C'est bizarre, mais j'aurais plutôt vu comme phrase "... no les tiene que sonar raro oír hablar de esta ciudad", ce qui se traduirait par "ses descendants ne devraient pas être étonnés d'entendre parler de cette ville".

Fabien
Selected response from:

Fabien Champême
Spain
Local time: 19:12
Grading comment
J'apprécie beaucoup ta perspicacité. Évidemment, c'est une phrase mal construite. Merci, Fabien.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4paraître bizarre
Thierry Lalande
4Ses descendants ne devraient pas...
Fabien Champême
4ne devront pas être choqués de parler de cette ville.Henri Barreiro Domingo


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ne devront pas être choqués de parler de cette ville.


Explanation:
Suerte


Henri Barreiro Domingo
Spain
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ses descendants ne devraient pas...


Explanation:
... être étonnés de parler de cette ville.

Utiliser le verbe choquer me semble un peu fort.
C'est bizarre, mais j'aurais plutôt vu comme phrase "... no les tiene que sonar raro oír hablar de esta ciudad", ce qui se traduirait par "ses descendants ne devraient pas être étonnés d'entendre parler de cette ville".

Fabien

Fabien Champême
Spain
Local time: 19:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1980
Grading comment
J'apprécie beaucoup ta perspicacité. Évidemment, c'est une phrase mal construite. Merci, Fabien.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
paraître bizarre


Explanation:
Le fait de parler de cette ville ne doit pas paraître bizarre à ses descendants.
Thierry.

Thierry Lalande
Local time: 18:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search