https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-french/business-commerce-general/1858302-inventario-de-fluctuaci%C3%B3n.html

inventario de fluctuación

French translation: réserve de fluctuation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:inventario de fluctuación
French translation:réserve de fluctuation
Entered by: Marie-Aude Effray

09:36 Apr 7, 2007
Spanish to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / inventarios / existencias
Spanish term or phrase: inventario de fluctuación
El stock de seguridad permite protegerse contra variaciones en la demanda y variaciones en la entrega por lo que se le considera un "inventario de fluctuación".
Je ne suis pas sûre que ce soit le terme exact en espagnol... c'est ce qui est dans mon texte en tout cas.
Marie-Aude Effray
Spain
Local time: 16:18
réserve de fluctuation
Explanation:
c'est le terme couramment utilisé pour les opérations boursièreset qui convient également ici
inventaire ne convient pas dans le contexte ( en espagnol non plus )

le "niveau de sécurité" est aussi appelé "niveau de confiance"
Selected response from:

José Quinones
Djibouti
Local time: 17:18
Grading comment
Merci José. Je sais qu'inventaire ne convient pas, mais je suis en train de traduire un texte qui à mon avis est déjà une traduction, et pas très bien faite. Il y a des phrases bien difficiles à comprendre, qui n'ont ni queue ni tête... Dans la plupart des cas, ils ont mis Inventario por Existencias...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4réserve de fluctuation
José Quinones


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
réserve de fluctuation


Explanation:
c'est le terme couramment utilisé pour les opérations boursièreset qui convient également ici
inventaire ne convient pas dans le contexte ( en espagnol non plus )

le "niveau de sécurité" est aussi appelé "niveau de confiance"

José Quinones
Djibouti
Local time: 17:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Grading comment
Merci José. Je sais qu'inventaire ne convient pas, mais je suis en train de traduire un texte qui à mon avis est déjà une traduction, et pas très bien faite. Il y a des phrases bien difficiles à comprendre, qui n'ont ni queue ni tête... Dans la plupart des cas, ils ont mis Inventario por Existencias...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: