KudoZ home » Spanish to French » Business/Commerce (general)

diplomados y licenciados

French translation: diplomés

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:23 Dec 8, 2010
Spanish to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Annual Accounts
Spanish term or phrase: diplomados y licenciados
Dentro de las categorías de empleados en el informe anual, se habla de licenciados y también de ingenieros diplomados.
André Filteau
Spain
Local time: 22:30
French translation:diplomés
Explanation:
En Francia no hay diferencia entre una diplomatura y una licenciatura, yo dejaría "diplomés" que engloba el hecho de tener un titulo universitario.
Saludos.
Selected response from:

Charlene Siffre
Japan
Local time: 06:30
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4diplomés
Charlene Siffre
4 +2BAC+5 y BAC+3
yaelmp
4ingénieurs diplômés et licenciés
SOL MARZELLIER DE PABLO


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
diplomés


Explanation:
En Francia no hay diferencia entre una diplomatura y una licenciatura, yo dejaría "diplomés" que engloba el hecho de tener un titulo universitario.
Saludos.

Charlene Siffre
Japan
Local time: 06:30
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  schevallier: si, "ingénieurs diplômés" parece suficiente: "licenciés", solito, no se utiliza en FR!
10 mins
  -> Gracias schevallier, "licenciés" suena como "despedidos".

agree  Vanessa Di Franco
15 mins
  -> Gracias Vanessa!

agree  Manuela Mariño Beltrán: Diplômés ;-) Sinon, cette différenciation peut ne pas se faire pour des études d'ingénieur (car ces études se font en 5 ans, comme la Licenciatura des pays hispanophones) mais doit se faire pour d'autres études où Diplomado est différent de licenciado
19 mins
  -> Exacto, gracias Manuela :)

agree  Annie Estéphan: solo diplômés
2 hrs
  -> Merci Annieestrephan

neutral  Anne-Laure Martin: Il y a une différence entre diplomado et licenciado. Dans le cas des ingénieurs, j'ai vu plusieurs fois cette distinction apparaître, je vois pas pourquoi éluder sa traduction en fait.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ingénieurs diplômés et licenciés


Explanation:
Yo lo diría así (¿son dichos ingenieros también licenciados o no tiene nada que ver?).

SOL MARZELLIER DE PABLO
Local time: 22:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Charlene Siffre: pero licenciés en francés suena más a despedidos.. no sé es un poco delicado.. Saludos!
5 mins
  -> Oui et non ... il serait sans doute mieux de pouvoir ajouter "en ..." (licencié en ...).

neutral  Manuela Mariño Beltrán: Re-EDIT: No escribí que no se use, escribí "se utiliza más". Respecto al enlace de Centrale dice claramente "Titulaires d'une Licence ès Sciences" y no "Licenciés". Esto, porque como escribí antes "Licenciés" presta a confusión.
9 mins
  -> Perdona Manuela, pero en la Facultad, en París, siempre hemos hablado de Licencié en Droit. Enlace interesante en cuanto a la diferenciación: http://www.ecp.fr/fr/F_admissions/F2_cycle_ingenieur/F2a_cyc...
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
BAC+5 y BAC+3


Explanation:
Una Licenciatura equivale a una Maîtrise, una diplomatura a una Licence o similar...

yaelmp
Local time: 22:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Manuela Mariño Beltrán: Cierto, pero en el caso de los estudios de ingeniería no aplica ;-)
3 mins
  -> ya, en realidad en España al menos se habla de "ingeniero técnico" y de "ingeniero superior"

agree  Anne-Laure Martin: C'est ce qui se rapproche le plus de la réalité. Il y a une différence entre licenciado et diplomado et c'est le nombre d'années.
13 hrs

agree  gemae
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search