KudoZ home » Spanish to French » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

conste este documento como/conste a efectos de

French translation: Cette attestation provisoire est délivrée à titre transitoire

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:39 Feb 10, 2012
Spanish to French translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Spanish term or phrase: conste este documento como/conste a efectos de
Estoy traduciendo un certificado de solicitud de un diploma de un master.

Las frases enteras son éstas:

"Pendiente de la entrega del título, conste este documento como solicitud del mismo"
"Y para que así conste a efectos de su currículum académico, se expide el presente documento"

La primera creo que podría traducirse así: "En attendant l’expédition du diplôme, ce document est fait pour servir et valoir comme une demande du diplôme"

La segunda la he traducido así: "Pour faire servir et valoir dans son dossier académique, on délivre ce document."

¿Qué les parece? ¿Están de acuerdo con estas traducciones o parecen un poco forzadas?
Mª Teresa Francés García
Spain
Local time: 14:20
French translation:Cette attestation provisoire est délivrée à titre transitoire
Explanation:
Bonjour Teresa, je suis une fois tombée sur une expression semblable (ta 2e question) et voilà comment je l'avais traduite:
Cette attestation provisoire, qui produit les mêmes effets que le diplôme, est délivrée à titre transitoire dans l’attente que le diplôme définitif soit disponible, à la demande de l’intéressée, pour servir et valoir ce que de droit.
Ce n'est pas exactement la même chose, mais t'aidera peut-être?
Selected response from:

Barbara de Lataillade
Spain
Local time: 14:20
Grading comment
Merci. L'idée y est. Peut-être j'utiliserai l'expression "attestation provisoire" dans ma traduction.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Cette attestation provisoire est délivrée à titre transitoire
Barbara de Lataillade


  

Answers


4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Cette attestation provisoire est délivrée à titre transitoire


Explanation:
Bonjour Teresa, je suis une fois tombée sur une expression semblable (ta 2e question) et voilà comment je l'avais traduite:
Cette attestation provisoire, qui produit les mêmes effets que le diplôme, est délivrée à titre transitoire dans l’attente que le diplôme définitif soit disponible, à la demande de l’intéressée, pour servir et valoir ce que de droit.
Ce n'est pas exactement la même chose, mais t'aidera peut-être?

Barbara de Lataillade
Spain
Local time: 14:20
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11
Grading comment
Merci. L'idée y est. Peut-être j'utiliserai l'expression "attestation provisoire" dans ma traduction.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search