KudoZ home » Spanish to French » Computers: Systems, Networks

IT

French translation: service informatique

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:38 Feb 22, 2006
Spanish to French translations [PRO]
Bus/Financial - Computers: Systems, Networks
Spanish term or phrase: IT
aparece en la frase: "Se requiere tiempo y hay recursos de los departamentos de IT y de compras que se tienen que emplear de forma innecesaria.
Marie Labiche
Local time: 11:25
French translation:service informatique
Explanation:
ne s'agit-il pas de l'utilisation de l'abréviation anglaise dans ce cas?
l'expression service informatique est la plus fréquemment employée en France, me semble-t-il.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-02-22 16:03:34 GMT)
--------------------------------------------------

En France, les entreprises sont généralement divisées en différents services, mais le terme département peut également être utilisé, tout dépend de la société.
Selected response from:

Eliane Bannwarth
France
Local time: 11:25
Grading comment
merci!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2service informatique
Eliane Bannwarth
3 +2départements IT
lorette


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
départements IT


Explanation:
[PDF] bioMérieuxFormat de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
Le département IT de bioMérieux, 8ème société mondiale. de diagnostic biologique, utilise TestTrack Pro comme outil. de gestion des bogues, ...
www.ideologiciels.com/Documents/ case_studies_CPBioMerieux_v1.pdf - Pages similaires


Offre d'emploi - Contrôleur de Gestion H/F - Hays - Lille ...Vous êtes chargé de l'optimisation des process du département IT dans une optique de réduction des coûts. - Vous accompagnez au quotidien les managers et ...
www.nordjob.com/fr/data/DetailOffre.aspx?NumOffre=19293 - 22k - En cache - Pages similaires



--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-02-22 15:43:41 GMT)
--------------------------------------------------

"Services IT" plus courant.

Le marché mondial des services IT en hausse de 6,7% en 2004 ...Le marché mondial des services IT en hausse de 6,7% en 2004 -
www.zdnet.fr/actualites/informatique/ 0,39040745,39205692,00.htm - 38k - En cache - Pages similaires


--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-02-22 15:45:01 GMT)
--------------------------------------------------

"Services informatiques" également.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-02-22 16:02:56 GMT)
--------------------------------------------------

J'opterais pour "service informatique / IT et service achats"

lorette
France
Local time: 11:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eliane Bannwarth: oui, pour service informatique et service achats
21 mins
  -> merci Eliane.

agree  michel13
6 hrs
  -> merci Michel
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
service informatique


Explanation:
ne s'agit-il pas de l'utilisation de l'abréviation anglaise dans ce cas?
l'expression service informatique est la plus fréquemment employée en France, me semble-t-il.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-02-22 16:03:34 GMT)
--------------------------------------------------

En France, les entreprises sont généralement divisées en différents services, mais le terme département peut également être utilisé, tout dépend de la société.

Eliane Bannwarth
France
Local time: 11:25
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  uxia90
1 hr
  -> merci!

agree  michel13
6 hrs
  -> merci Michel!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search