KudoZ home » Spanish to French » Construction / Civil Engineering

cristal templado

French translation: vitre en verre trempé

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cristal templado
French translation:vitre en verre trempé
Entered by: prats
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:24 Oct 25, 2005
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Spanish term or phrase: cristal templado
Tengo que traducir el término "cristal templado" al francés y no tengo apenas contexto. Es de un catálogo de una fábrica de muebles... :)
prats
Local time: 02:02
vitre en verre trempé
Explanation:
une vitre constituée d'une seule feuille de verre ayant subi un traitement spécial destiné à en accroître la résistance mécanique et à en contrôler la fragmentation lorsqu'elle est brisée



--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-10-25 17:49:44 GMT)
--------------------------------------------------

EURODICAUTOM

Directive 92/21/CEE du Conseil concernant les masses et dimensions des véhicules à moteur de la catégorie M1
Selected response from:

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 22:02
Grading comment
¡¡Muchas gracias, Mariana!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6vitre en verre trempé
Mariana Zarnicki
5 +4vitre en verre trempé
CHARLES DADOUN


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
vitre en verre trempé


Explanation:
Eurodicautom

el formado por una sola lámina de vidrio a la que se le ha aplicado un tratamiento especial para incrementar la resistencia mecánica y controlar la fragmentación en caso de rotura

Reference Directiva 92/21/CEE del Consejo relativa a las masas y dimensiones de los vehículos de motor de la categoría M1 , DOCE L 129/1992 14

Carlangas

CHARLES DADOUN
Canada
Local time: 20:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana Zarnicki: lo había puesto 2 minutos antes...COINCIDENCIA!!!!!
6 mins
  -> No he visto que lo habia puesto 2 minutos antes de mi hasta que lo haya puesto yo. Si, es una pura COINCIDENCIA! Jamas veo lo que uno pone hasta que encuentre la solucion. No quiero estar influenzado... Coincidencia...nada mas y perdon...

agree  Els Thant, M.A., B.Tr.
26 mins

agree  MPGS: :)
34 mins

agree  Dominique Roques
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
vitre en verre trempé


Explanation:
une vitre constituée d'une seule feuille de verre ayant subi un traitement spécial destiné à en accroître la résistance mécanique et à en contrôler la fragmentation lorsqu'elle est brisée



--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-10-25 17:49:44 GMT)
--------------------------------------------------

EURODICAUTOM

Directive 92/21/CEE du Conseil concernant les masses et dimensions des véhicules à moteur de la catégorie M1

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 22:02
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
¡¡Muchas gracias, Mariana!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Iglesias: no creo que Charles haya tenido tiempo de ver tu respuesta :-) Lo que sí, no pusiste qué referencia usaste.
16 mins
  -> gracias Claudia. Y por supuesto coincido con vos, por eso le puse el agree a Charles.

agree  Els Thant, M.A., B.Tr.
29 mins
  -> gracias Els!!!

agree  MPGS: :) ... jvep :)
37 mins
  -> merci!!!

agree  Dominique Roques
3 hrs
  -> merci Dominique!!

agree  Hebe Martorella
4 hrs
  -> merci Hebe!!!

agree  Georges Tocco
9 hrs
  -> Merci Georges!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search