KudoZ home » Spanish to French » Construction / Civil Engineering

remate

French translation: faîteau

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:remate
French translation:faîteau
Entered by: Bernard Arsenault
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:28 May 2, 2008
Spanish to French translations [PRO]
Construction / Civil Engineering
Spanish term or phrase: remate
Description des activités et des produits d'une entreprise de construction:
"Remates para naves industriales en una amplia variedad de perfiles y colores según croquis del cliente"

Comment traduire le terme "remate"?

Merci d'avance!
aurelie garr
Spain
Local time: 19:20
fini
Explanation:
Difficile de faire le lien en effet entre la traduction du dictionnaire en architecture ("couronnement", "top", "Giebel, krone") et l'usage qu'en fait l'espagnol, dont je me souviens pour avoir déjà trébuché sur le même mot. J'en avais conclu, comme ici dans le contexte que vous mentionnez, qu'il s'agit d'un terme générique pour désigner une variété de finis, peut-être du crépi, de la peinture, etc. En d'autre mots, il s'agit de terminer la surface d'un mur d'un manière quelconque.

--------------------------------------------------
Note added at 55 minutes (2008-05-02 14:23:39 GMT)
--------------------------------------------------

Désolé de vous avoir induit en erreur, je viens de trouver la définition de "remate" dans ce contexte, sur Termium Plus (j'aurais du y penser avant!) - Il s'agit d'un "faîteau", "Ornement en métal ou en poterie vernissée qui recouvre le faîtage" (d'un mur ou d'une clôture), ou s'il s'agit d'un toit, " Petit ornement de toit se terminant en pointe."

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours21 heures (2008-05-05 10:44:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Étant donné que le terme "faîteau" avait déjà été considéré par Aurélie avant sa demande sur KudoZ et que les appuis reçus par le terme "fini" semblent assez nombreux, le contexte exige sûrement un terme plus générique que "faiteau", ce que "fini" ou finition" rend mieux.
Selected response from:

Bernard Arsenault
Canada
Local time: 13:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5fini
Bernard Arsenault
3portico
Robin Levey


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
portico


Explanation:
A 'remate' is kind of 'pórtico' - translated as 'porch', 'portico', etc. in English. In the case of an industrial building, it may refer to the suspended roof over a vehicle loading bay, for example.

The REHAB YES & NO Learning Program. Topic Issue (NO): If the ...Finally, the monumental appearance of the new portico addition is at complete odds with the simple, industrial character of the building. ...
www.nps.gov/history/hps/rehabyes-no/rehabno8.htm - 14k - Cached - Similar pages


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-05-02 13:39:51 GMT)
--------------------------------------------------

Rosie the RiveterThe portico shields the main entrance, now extended by a vestibule with Plexiglas windows. The flat roof over the portico is supported by walls that flank ...
www.rosietheriveter.org/childcenters.htm - 31k - Cached - Similar pages

Survey & Research Reports: Charlotte-Mecklenburg Historic ...Two fluted pilasters with Roman Ionic capitals occur at the juncture of the portico roof where it joins the body of the house and balance the scale of the ...
www.cmhpf.org/S&RR/wood-platt.html - 24k - Cached - Similar pages

[PDF] Terms needing definition or illustration:File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
Portico. A porch leading to the entrance of a building, or extended as a colonnade, with a. roof structure over a walkway, supported by columns or enclosed ...
cityhall.sandynet.org/planning/2008/1_28_08/17-10%20Definitions%20Final%20Draft%201_28_08.pdf - Similar pages


Robin Levey
Chile
Local time: 14:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
fini


Language variant: couronnement

Explanation:
Difficile de faire le lien en effet entre la traduction du dictionnaire en architecture ("couronnement", "top", "Giebel, krone") et l'usage qu'en fait l'espagnol, dont je me souviens pour avoir déjà trébuché sur le même mot. J'en avais conclu, comme ici dans le contexte que vous mentionnez, qu'il s'agit d'un terme générique pour désigner une variété de finis, peut-être du crépi, de la peinture, etc. En d'autre mots, il s'agit de terminer la surface d'un mur d'un manière quelconque.

--------------------------------------------------
Note added at 55 minutes (2008-05-02 14:23:39 GMT)
--------------------------------------------------

Désolé de vous avoir induit en erreur, je viens de trouver la définition de "remate" dans ce contexte, sur Termium Plus (j'aurais du y penser avant!) - Il s'agit d'un "faîteau", "Ornement en métal ou en poterie vernissée qui recouvre le faîtage" (d'un mur ou d'une clôture), ou s'il s'agit d'un toit, " Petit ornement de toit se terminant en pointe."

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours21 heures (2008-05-05 10:44:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Étant donné que le terme "faîteau" avait déjà été considéré par Aurélie avant sa demande sur KudoZ et que les appuis reçus par le terme "fini" semblent assez nombreux, le contexte exige sûrement un terme plus générique que "faiteau", ce que "fini" ou finition" rend mieux.

Bernard Arsenault
Canada
Local time: 13:20
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandrinha: Oui, ou Finitions
14 mins
  -> merci !

agree  schevallier: je pensais aussi aux finitions
17 mins
  -> merci !

agree  Marie-Aude Effray: oui, finitions
1 hr
  -> Merci

agree  TPS
2 hrs
  -> Merci !

agree  Carlos Peña Novella
3 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 5, 2008 - Changes made by Bernard Arsenault:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search