lomo bajo de novillo

French translation: contre-filet (de taurillon)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:lomo bajo de novillo
French translation:contre-filet (de taurillon)
Entered by: Elodie Rousseau

21:35 Feb 15, 2005
Spanish to French translations [PRO]
Cooking / Culinary
Spanish term or phrase: lomo bajo de novillo
corte de carne
en la argentina
Emmanuel Sanjuan
Local time: 04:15
contre-filet (de taurillon)
Explanation:
Je suis pas sûre, mais d'après la description ça pourrait correspondre au contre-filet.

.- Lomo

Se localiza en la cadera y continúa a lo largo de la espina dorsal, hasta la quinta o séptima costilla. Su carne es jugosa, tierna y limpia. Hay que diferenciar el lomo alto -la cinta de costillas largas- del lomo bajo o riñonada -que corresponde a las costillas cortas-.

El Choto o Novillo:

Es el macho de unos 2 años. Su carne es roja y sabrosa, con grasa color marfil
Selected response from:

Elodie Rousseau
Mexico
Local time: 20:15
Grading comment
merci à tous

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4entrecôte
Mamie (X)
2contre-filet (de taurillon)
Elodie Rousseau
1entrecôte?
a5ad0r (X)


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
contre-filet (de taurillon)


Explanation:
Je suis pas sûre, mais d'après la description ça pourrait correspondre au contre-filet.

.- Lomo

Se localiza en la cadera y continúa a lo largo de la espina dorsal, hasta la quinta o séptima costilla. Su carne es jugosa, tierna y limpia. Hay que diferenciar el lomo alto -la cinta de costillas largas- del lomo bajo o riñonada -que corresponde a las costillas cortas-.

El Choto o Novillo:

Es el macho de unos 2 años. Su carne es roja y sabrosa, con grasa color marfil



    Reference: http://www.iespana.es/tranbel/Gastronomia/tecnicas/Tecnicas_...
Elodie Rousseau
Mexico
Local time: 20:15
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Grading comment
merci à tous
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entrecôte


Explanation:
el novillo doit correspondre al "añojo" español, c'est un animal dont l'âge se situe entre le boeuf et le veau, c'est une viande tendre mais rouge.

Mamie (X)
Spain
Local time: 03:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

379 days   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
entrecôte?


Explanation:
realmente... no hay traduccion para esto y, si nos atenemos a estos links de aqui abajo... este corte no existe o esta mal llamado.

como dije en un post anterior :
buscando buenas traducciones para un restaurant à Paris...
aqui va mi pequeña ayuda a todos Uds.

http://www.ofival.fr/publications/decoupes/decboeuf.htm
http://www.interviandes.com/interviandes/decoupe/intro.html

en relacion a la argentina, en francia 'se obtienen mas cortes', por lo que un corte argentino puede contener varios franceses.
tambien... hay cortes que no existen en francia (se destina a triturado o fuera de la carniceria).
tambien... el valor de los cortes es diferente. por ej., en Argentina la molleja puede ser el mas costoso por kg.
tambien... y a falta de un diccionario definitivo hay varias traducciones para el mismo corte (y dentro de Argentina tambien)

a+

a5ad0r (X)
Local time: 04:15
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search