KudoZ home » Spanish to French » Education / Pedagogy

imposición de becas y entrega de orlas

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:07 Aug 13, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to French translations [PRO]
Education / Pedagogy
Spanish term or phrase: imposición de becas y entrega de orlas
Acto de graduación

El viernes tiene lugar la **imposición de becas y entrega de orlas** a los alumnos de 2º de Bachillerato que conforman la promoción del presente curso...

"Orlas", ce sont les photos de classe, non ?
xxxmadli
Local time: 16:54
Advertisement


Summary of answers provided
5Cérémonie de remise de diplômes et photos de classe
Catherine Laporte
4attribution de bourses et remise des photos de classealexandre kounde


Discussion entries: 2





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
attribution de bourses et remise des photos de classe


Explanation:
Une proposition qui me semble correcte.

alexandre kounde
Slovenia
Local time: 14:54
Specializes in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Catherine Laporte: Oui pour les photos de classe; mais becas ne fait pas référence aux bourses ici
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Cérémonie de remise de diplômes et photos de classe


Explanation:
"becas" est une sorte de bande de couleur en feutrine (rouge pour Droit par exemple) que l'on pose sur les épaules des étudiants à la fin de leurs études; ça n'existe pas en France donc "remise de diplômes" me semble le plus proche.

Catherine Laporte
Spain
Local time: 14:54
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 47
Notes to answerer
Asker: Lo que dices es exacto, pero "remise des diplômes" no me parece la traducción adecuada en este caso, entre otros motivos porque por una parte tengo la "imposicón de becas" y por otra la "entrega de diplomas" en el texto. Además, hay la "graduación" que también se traduce por "remise des diplômes".

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search