KudoZ home » Spanish to French » Electronics / Elect Eng

cartucho

French translation: bloc-piles

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cartucho
French translation:bloc-piles
Entered by: Catherine Antheunissens
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:02 Nov 2, 2006
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
Spanish term or phrase: cartucho
A propos d'une lanterne...

Las baterías de varios elementos, como éstas, no deben descargarse de forma forzada porque se pueden producir inversiones de polaridad en alguno de los módulos del ***cartucho***. Esto puede forzar la salida del electrolito y dañar la batería.

Parle-t-on d'étui, de cartouche ou autre?
Merci d'avance pour votre aide.
Catherine Antheunissens
Spain
Local time: 10:18
bloc-piles
Explanation:
Je pense que c'est de cela dont il s'agit.
Selected response from:

ftiphagne
France
Local time: 10:18
Grading comment
Merci beaucoup à tous les deux pour votre aide!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1bloc-piles, mais...Andrés Silvart
3 +1bloc-piles
ftiphagne


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cartucho (ici)
bloc-piles


Explanation:
Je pense que c'est de cela dont il s'agit.

ftiphagne
France
Local time: 10:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci beaucoup à tous les deux pour votre aide!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hebe Martorella
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bloc-piles, mais...


Explanation:
il faudrait plus de données; les "batteries" sont-elles des piles ou des batteries? C'est le même mot en anglais, pas en français. En espagnol non plus, mais l'erreur est fréquente, surtout s'il y a un original anglais au départ.

Autre chose: d'où te vient "lanterne"? "Linterna" se traduit en effet par "lanterne" si c'est celle d'un projecteur de cinéma, ou d'un phare. Mais une "linterna" à tenir en main quand on est dans le noir, c'est une torche ou une lampe de poche.

Andrés Silvart
Local time: 09:18
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Il s'agit d'un texte espagnol. Les termes prêtent assez bien à la confusion. Il s'agit à vrai dire d'une torche destinée aux policiers en charge du trafic. Merci en tous les cas pour ton aide!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taru
1 day19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 2, 2006 - Changes made by Claudia Iglesias:
Term askedcartucho (ici) » cartucho


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search