GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:54 Apr 2, 2007 |
Spanish to French translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Fiscalidad del ahorro | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: José Quinones Djibouti Local time: 08:49 | ||||||
Grading comment
|
rendre liquides les droits économiques Explanation: Seulement une autre option |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
liquider les droits Explanation: l'expression est utilisée en terme d'épargne comme ici mais également en terme de retraite voir les liens -------------------------------------------------- Note added at 16 heures (2007-04-03 10:31:43 GMT) -------------------------------------------------- liquider les droits pécuniaires en numéraire Reference: http://www.oddoam.fr/ep_cas_remboursements_anticipes.asp?scr... Reference: http://region-limousin.ae.oseo.fr/limousin/themes/ressources... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
calculer le solde entre le débit et le crédit des droits économiques Explanation: Sabiendo que no te sirve la traducción literal, podría ser algo así: "Il est possible de calculer le solde entre le débit et le crédit des droit économiques..." Porque líquido es el saldo entre el debe y el haber. Pero me queda la duda de si se refiere a cobrar los derechos económicos, como indica Zaida Machuca, o simplemente calcularlos. Espero que te sirva. Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.