Barrote (pan)

French translation: Bâtard

09:38 Feb 21, 2012
Spanish to French translations [PRO]
Marketing - Food & Drink / Panadería
Spanish term or phrase: Barrote (pan)
Je ne sais pas comment traduire BARROTE (il s'agit d'un type de pain, comme une baguette, mais plus épaisse).
Je n'ai pas plus de contexte...

Merci!
Barbara Figueroa Savidan
Spain
Local time: 06:42
French translation:Bâtard
Explanation:
Je pense que c'est le terme le plus commun.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Bâtard
Selected response from:

fransua
Local time: 06:42
Grading comment
Merci!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Bâtard
fransua
4 +1flûte
Martine Joulia
4grande baguette
Luka Melara
4Baguette ou Grosse baguette
astequimTrad
Summary of reference entries provided
Fûte
fransua

Discussion entries: 4





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
flûte


Explanation:
Ce serait bien d'avoir une photo...

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2012-02-21 09:47:18 GMT)
--------------------------------------------------

La flûte fait environ 400 g ; elle est de même longueur que la baguette, mais d'épaisseur double.

Martine Joulia
Spain
Local time: 06:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Merci!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonia Koprivica
16 mins
  -> Merci

neutral  fransua: La flûte, comme son nom l'indique, est plus fine que la baguette "Baguette n.f.: Pain long et mince, plus gros qu’une flûte et qu’une ficelle, pesant 250g"
18 mins
  -> Comme vous dîtes : différences régionales.

neutral  Pascale van Kempen-Herlant: D'où je viens (Paris) la flûte est aussi plus fine que la baguette. Cette différence régionale est bizarre. Et le nom "flûte" pour désigner un pain plus gros que la baguette n'est pas très heureux. Discussion à suivre :-)
1 hr
  -> oui, je sais. À Paris, ce qu'en Savoie, par exemple, nous nommons flûte, s'appelle tout bonnement un "pain". Il n'est bon bec que de Paris, semble-t-il (comme aurait dit Villon)
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
grande baguette


Explanation:
J'ai aussi pensé tout de suite à la flûte, mais pour éviter une différence d'interprétation d'une région à l'autre, on pourrait peut-être parler de grande baguette.

Deux raisons:
- la flûte peut correspondre à un pain plus fin que la baguette en fonction des régions (voir réf 1).
Chez moi par exemple (sud-ouest) la flûte correspond à une ficelle.
- par ailleurs, j'ai trouvé une explication pour "barrote" qui pourrait correspondre à l'idée d'une baguette plus grande : "Acaba de sacar un "barrote" de pan, vamos una barra de kilo, tipo Tartine, con un 20% de centeno y con la masa madre bastante "subida", ya con aroma ácido, pero este fin de semana también estamos de redecoraciones y se me van los tiempos." (voir réf 2)


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Fl%C3%BBte_%28pain%29
    Reference: http://www.elforodelpan.com/viewtopic.php?f=7&p=37652
Luka Melara
France
Local time: 06:42
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Merci!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Martine Joulia: Plus grande/longue ou plus large/ épaisse?
4 mins
  -> Sans images à l'appui, je ne saurais dire. N'ayant jamais vu le terme auparavant, le suffixe augmentatif m'a fait penser à une baguette aux proportions plus grandes, sans être en désaccord avec votre idée pour autant . Différences régionales j'imagine...
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Bâtard


Explanation:
Je pense que c'est le terme le plus commun.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Bâtard

fransua
Local time: 06:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci!!!!
Notes to answerer
Asker: Merci... Je ne savais pas qu'il y avait autant de pains différents!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Martine Joulia: J'y avais pensé, mais le bâtard est beaucoup plus court et ramassé que la baguette... enfin, comme nous ne savons pas exactement comment se présente le "barrote", on s'achemine vers une bataille de termes un peu stérile.
3 mins

agree  Mariví Guijo: Dans le nord de la France il y a plusieurs tailles de pains bâtards, c'est juste plus "rustique" que la baguette, un peu plus gros et avec la mie plus compacte. Le "barrote" que je connais provient de la Galice et ressemble beaucoup au pain bâtard.
1 hr

agree  Letredenoblesse
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Baguette ou Grosse baguette


Explanation:
Pour ma part je choisirais de traduire par :
> "baguette" (s´il n´y a pas une volonté expresse de faire une différence entre les deux termes de "baguette" et "barrote")
ou bien par :
> "grosse baguette" (si tu penses qu´il est indispensable, en fonction du contexte, de faire une différence entre "baguette" et "barrote")

Sur la page web ci-jointe du fabricant espagnol de pain INPACASA il y a une liste de différentes sortes de pains. D´après les photos et les descriptions, la différence entre le "barrote" et la "baguette" est plutôt minime tant par la forme que par le poids :
. Barrote largo 1/4 : poids 250 grammes
. Barrote corto 1/4 : poids 250 grammes
. Baguette 40 cm. : poids 180 grammes
. Baguette 60 cm. : poids 225 grammes

A choisir donc entre "baguette" et "grosse baguette" (le poids du "barrote" étant un peu supérieur à celui de la "baguette")


    Reference: http://www.inpacasa.com/es/pan-congelado-vitalpan/panes-trad...
astequimTrad
Spain
Local time: 06:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci!

Asker: un site web très utile, encore merci!

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


24 mins
Reference: Fûte

Reference information:
http://www.paintradition.com/lexique

Évidemment, probablement de grosses différences régionales.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2012-02-21 10:11:10 GMT)
--------------------------------------------------

On dit parfois "pain" ou "bâtard" pour ce type de format.

fransua
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Merci... C'est vrai que sur Internet on trouve des flûtes de 400gr et d'autres de 200...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search