KudoZ home » Spanish to French » Law: Contract(s)

se confunde y superpone, máxime cuando se trata de la legalización

French translation: se confond et se superpose, et c'est d'autant plus vrai lorsqu'il s'agit de la légalisation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:se confunde y superpone, máxime cuando se trata de la legalización
French translation:se confond et se superpose, et c'est d'autant plus vrai lorsqu'il s'agit de la légalisation
Entered by: olivier saint germes
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:45 Dec 16, 2005
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / se confunde y se siperpone
Spanish term or phrase: se confunde y superpone, máxime cuando se trata de la legalización
el objeto ....se confunde y superpone, máxime cuando se trata de la legalización.....
Dominique Roques
France
Local time: 04:43
se confond et se superpose, et c'est d'autant plus vrai lorsqu'il s'agit de la légalisation
Explanation:
a lo mejor, incluso se puede dejar tan sólo "confond" o "superpose"....
Selected response from:

olivier saint germes
Spain
Local time: 04:43
Grading comment
gracias mil
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1se confond et se superpose, et c'est d'autant plus vrai lorsqu'il s'agit de la légalisation
olivier saint germes


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
se confunde y superpone, máxime cuando se trata de la legalización
se confond et se superpose, et c'est d'autant plus vrai lorsqu'il s'agit de la légalisation


Explanation:
a lo mejor, incluso se puede dejar tan sólo "confond" o "superpose"....

olivier saint germes
Spain
Local time: 04:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
gracias mil

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Véronique Le Ny
1 hr
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search